Exemples d'utilisation de "признакам" en russe
Вполне понятно, что, по некоторым признакам, политики более молодого возраста, принадлежащие ко всем партиям, сопротивляются этому изменению.
Hay señales de que los políticos más jóvenes de todos los partidos se resisten a aceptar -y resulta comprensible- esa evolución.
Пока, по всем признакам, судебный процесс вряд ли достигнет своих честолюбивых целей.
Hasta ahora, todos los indicios sugieren que es poco probable que el juicio logre sus ambiciosas aspiraciones.
Неужели мы слепы к своим собственным признакам притеснения женщин и контроля над ними?
¿Y no estaremos ciegos ante nuestros marcadores de la opresión y del control de las mujeres?
Имеется несколько признаков постепенного "потепления" отношений.
Ha habido indicios de un deshielo gradual.
Мексиканский институт социальной защиты (MSSI) объявил, что проводит исследование с целью обнаружения гена ожирения у детей и молодых людей, которое получило название протокол "Генетики ожирения в детстве и подростковом возрасте", который предоставит подсчет признаков, связанных с избыточным весом.
El Instituto Mexicano del Seguro Social (IMSS) anunció que dirige una investigación para descubrir el gen de la obesidad en niños y jóvenes, denominado protocolo "Genética de la obesidad de la infancia y la adolescencia", que permitirá contar con marcadores asociados al sobrepeso.
Действительно, единственный признак национального парламента, которого все еще недостает Европейскому парламенту, - это право законодательной инициативы.
De hecho, el único atributo de un parlamento nacional de que aún carece el Parlamento Europeo es la capacidad de iniciativa legislativa.
Это происходит, несмотря на отсутствие четкого признака превосходства государства.
Esto está sucediendo a pesar de la falta de una indicación clara de la superioridad del Estado.
Во многих странах есть признаки хорошего управления.
Hay indicios de buena gobernancia en muchos países.
Но в то же время Израиль настаивает на том, чтобы у Сектора Газы не было никаких признаков суверенитета, и чтобы им продолжали управлять с помощью существующих мер, охватывающих большинство аспектов безопасности и гражданского управления.
Pero, al mismo tiempo, Israel insiste en que Gaza no tendrá atributos de soberanía y que seguirá siendo gobernada por las disposiciones existentes, que cubren la mayor parte de los aspectos de la seguridad y la administración civil.
Признаки либо иррационального изобилия, либо рыночных ожиданий финансовой помощи накапливаются.
Ya están aumentando las indicaciones de exuberancia irracional o de esperanzas de los mercados respecto de un rescate.
Здесь первые признаки также являются ободряющими.
También en estos temas las primeras señales son estimulantes.
Это признак того, что ранняя вселенная не появилась случайно.
Es un indicio de que el Universo primitivo no se elige al azar.
Но признаки экономического ухудшения однозначно присутствуют.
Sin embargo, no hay duda de que las señales de deterioro económico están presentes.
Существует много других небольших признаков того, что перемена возможна.
Existen otros pequeños indicios de que el cambio podría ser posible.
Пока что нет никаких признаков того, что он так поступит.
Hasta el momento, no hay ningún indicio de que lo vaya a hacer.
Повсюду признаки грозящего замедления, даже спада.
Abundan las señales que apuntan hacia una desaceleración inminente, inclusive una recesión.
И по всему миру есть признаки того, что это начинает меняться.
Y hay algunos indicios en el mundo de que esto está empezando a cambiar.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité