Exemplos de uso de "приходила в голову" em russo
На самом деле, идея Википедии настолько глупа, что она не приходила в голову даже Джимбо.
De hecho, Wikipedia es una idea tan tonta que ni siquiera a Jimbo se le hubiera ocurrido.
Итак, это пример того, как скорость, с которой вещи приходят в голову дает вам примерную оценку их вероятности - как это может ввести вас в заблуждение.
Así que, éste es un ejemplo de cómo la idea de que la velocidad con la que las cosas vienen a la mente puede darnos un sentido de su probabilidad - de cómo esta idea puede confundirnos.
И, конечно, мне никак не пришло в голову, что Англия выращивает свои собственные апельсины".
Con certeza nunca se me había ocurrido que Inglaterra cultivara sus propias naranjas".
Мне бы даже никогда не пришло в голову считать, что только из-за того что я прочитала книгу, где персонаж был серийным убийцей, он мог как-то либо представлять всех американцев.
Jamás se me habría ocurrido que sólo por haber leído una novela donde un personaje es un asesino en serie de alguna forma él era una representación de todos los estadounidenses.
Насчёт энергетики, всё, что мне пришло в голову -
Entonces, con la energía, lo único que se me ocurrió fue esto.
Мне никогда даже не приходило в голову - читать инструкции.
Así que ni siquiera se me ocurrió leer las instrucciones.
Тогда мне пришла в голову самая дикая из всех идей:
Después se me ocurrió la idea más descabellada de todas:
Господин сенатор, как человеку приходит в голову баллотироваться на пост президента?
Señor senador, ¿cómo se le ocurrió presentarse a las elecciones para presidente?
Я думаю, это настолько глубоко в нас сидит, что никому не придет в голову поставить это под сомнение.
Esta idea, pienso, está tan profundamente integrada en el abasto de agua que a nadie se le ocurriría cuestionarlo.
Но мне никогда и не приходило в голову, что моя любовь к машинам и грузовикам когда-либо пойдет врознь с природой.
Pero nunca se me ocurrió que mi pasión por los autos y camiones pudiese entrar en conflicto con la naturaleza.
Хоть он и был дважды женат, ему ни разу не пришло в голову проверить это утверждение, посмотрев во рту у своей жены.
aunque se casó dos veces, nunca se le ocurrió verificar esta afirmación al examinar las bocas de sus esposas.
После 17 лет фотографирования огромных индустриальных ландшафтов мне пришло в голову, что нефть лежит в основе масштаба и скорости, поскольку изменилась именно скорость, с которой мы исчерпываем все наши ресурсы.
Y luego de 17 años de fotografiar grandes paisajes industriales se me ocurrió que el petroleo está apuntalando la escala y la velocidad, porque, eso eso lo que ha cambiado, la velocidad a la que estamos tomando todos nuestros recursos.
было много банкротств, недопонимания, информационных нестыковок и сложностей, поведение также было противоречивым, но участникам рынка, регулирующим органами и ученым так и не пришло в голову, что совокупным эффектом может стать коллапс системы.
hubo muchos fracasos, malas percepciones, asimetrías de información y complejidades, así como una buena dosis de comportamiento repugnante, pero nunca se les ocurrió a los participantes del mercado, reguladores o académicos que el efecto añadido sería prácticamente un colapso del sistema.
КОПЕНГАГЕН - Как-то раз я работал дома над очередной статьей, - в это время по телевизору транслировали Уимблдонский теннисный турнир -, и мне пришла в голову мысль о том, что так же как Великобритания, которая проводит у себя дома самый престижный теннисный турнир, но никогда не выигрывает его, так и мы, европейцы, находимся в аналогичной ситуации с образованием.
COPENHAGUE - Hace algún tiempo, mientras escribía en mi casa con la transmisión por TV del torneo de Wimbledon como fondo, se me ocurrió que así como Gran Bretaña es el anfitrión del torneo de tenis más importante del mundo pero nunca lo gana, los europeos estamos en una situación similar en lo que se refiere a la educación.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie