Exemples d'utilisation de "продолжают" en russe

<>
Другие продолжают порхать, как эхо прошлого. Y otras vuelan hoy como ecos del pasado.
Мы взрываем крылья, а мышцы крыльев продолжают работать. Quiero decir, aquí estamos destruyéndole las alas, pero el motor de se mantiene batiendo hasta llegar abajo.
Экономические связи исторически являются очень крепкими и продолжают расширяться. Los vínculos económicos son históricamente fuertes y están creciendo.
Эти контракты являются достаточно новыми и продолжают развиваться в Китае. Dichos contratos son aún relativamente nuevos y están desarrollándose en China.
И ответ, конечно, в том, что нам продолжают преподносить это вот так. Y, por supuesto, la respuesta que nos dan una y otra vez es la siguiente:
После сбора мирных дивидендов, основные протагонисты ЕОИ продолжают сокращать затраты на оборону: A pesar de haber recolectado los dividendos de tiempo de paz desde hace mucho tiempo, los mayores participantes de la IDE están todavía reduciendo sus gastos en defensa:
палестинцы продолжают жить в условиях израильской оккупации уже в течение 41 года. los palestinos han estado viviendo bajo ocupación israelí durante 41 años.
Что общего есть у людей, которые продолжают вместе путь к семейной могиле? ¿Qué tienen en común los que llegan hasta el final y son enterrados uno junto al otro?
Больные раком мыши, получающие это лекарство, продолжают жить, а не получащие - умирают. Los ratones con este cáncer que reciben la medicina viven, y los que no fallecen rápidamente.
Предприятия продолжают работать так же хорошо, говориться далее, так в чем же ущерб? Funcionan igual de bien, dicen, así que ¿cuál es el problema?
Пока мы говорим, люди продолжают наносить мир на карты в этих 170 странах. Mientras hablamos la gente esta cartografiando el mundo en estos 170 países.
Они продолжают двигаться по направлению к Кампо де Фьори, куда вскоре и добираются. Dirige su motor hacia el Campo de Fiori, donde llegan pronto.
Победа Лулы предоставляет возможность пересмотреть неолиберальные решения, которые продолжают господствовать, несмотря на их неудачи. La victoria de Lula ofrece una oportunidad para reconsiderar las respuestas neoliberales que se mantienen en boga a pesar de sus fracasos.
Существует старая пословица о том, что ошибки людей продолжают жить долгое время после их ухода. Hay un viejo adagio que dice que los errores de las personas perduran mucho después de que ellas ya no están.
Сможет ли Япония достичь прежнего уровня, принимая во внимание, что причины экономического спада продолжают действовать? En la medida en que esa sensación de decadencia está basada en la realidad, ¿puede recuperarse el Japón?
Таким образом, продолжают участники дискуссии, бесстрашное правительство консерваторов, сокращающее расходы сегодня, оберегает граждан от будущей боли. Los hogares y las empresas lo entienden y dejan de consumir o invertir adelantándose a los duros recortes al gasto y a la subida de impuestos venideros.
Телевидение и газеты продолжают поднимать шумиху обо всех даже самых незначительных изменениях на мировых финансовых рынках. La televisión y los periódicos no dejan de anunciar cada movimiento de los mercados financieros mundiales.
На то слишком много событий было в прошлом, и слишком много оснований для подозрений продолжают существовать. Hay muchos antecedentes y razones para tener cautela en cuanto a dichas intenciones.
Тем не менее, этнические и религиозные конфликты в обеих "мега-государствах" продолжают уносить жизни многих людей. Sin embargo, los conflictos étnicos y religiosos en ambos "megaestados" están acabando con muchas vidas.
Они вкладывали и продолжают вкладывать свои бюджетные излишки в государственные облигации и предприятия во всем мире. Invirtieron, y todavía los hacen, sus superávits presupuestarios en todo el mundo, en bonos de gobiernos y empresas estatales.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !