Exemples d'utilisation de "пытаться" en russe avec la traduction "tratar"
Вот почему вы, вероятно, будете пытаться смотреть под таким углом.
Esa es la razon, tal vez, por la que trataras de tener este angulo de vision.
Взросление - это пытаться преуспеть во всем, а потом чувствовать себя переполненным неудачами.
Crecer se trata de buscar un éxito brillante y sentirse satisfecho cuando fracasas rotundamente.
И ей не надо идти на утомительную охоту и пытаться убить кабана.
Y ella no tiene que ir a cazar y agotarse tratando de matar a un jabalí.
подтягивать к своему уровню жизнь на планетах, пытаться терраформировать их и нести цивилизацию.
Podrían impulsar la vida en los planetas, tratando de terra-formar y esparcir la civilización.
"Я хотела сказать, что нам нужно пытаться узнавать других людей, не таких, как мы.
Quería decir que tenemos que tratar de conocer a otra gente, al otro.
Пытаться определить терроризм так же, как мы определяем кражу или убийство, было бы ошибкой.
Es un error tratar de definir el terrorismo de la misma forma en que definimos el robo o el asesinato.
Представьте, каково это пытаться подружиться с кем-то, будучи покрытым острыми как бритва ядовитыми колючками.
Imaginen tratar de hacer amigos cubierto de afiladas púas venenosas.
И отец пытался довести до меня и моих братьев, что никогда нельзя пытаться стать лучше других.
Y papá trató de enseñarme a mí y a mis hermanos que nunca se debe tratar de ser mejor que otra persona.
По нашим ощущениям, нам следовало сделать одну вещь, и только одну, вместо того чтобы пытаться охватить всё.
Sentimos que teníamos que hacer una sola cosa, una y solo una cosa, en vez de tratar de hacer de todo.
Если пытаться так же добраться до Луны, спалишь миллиард долларов только на горючее, пока посылаешь туда команду.
Si tratas de enviar una tripulación a la luna haciendo eso, sólo en combustible vas a quemar mil millones de dólares.
ЕЦБ не должен пытаться уравновешивать инфляцию на юге и востоке дефляцией на севере ради достижения своих искусственных целей континентального масштаба.
El BCE no debería tratar de equilibrar la inflación del sur y el este con deflación en el norte para lograr los artificiales objetivos que se ha propuesto a nivel continental.
Надзор за системными рисками должен в упреждающей манере тестировать и анализировать эти взаимозависимости, а также пытаться представить себе то, "что трудно представить".
La supervisión del riesgo sistémico debe probar y analizar proactivamente estas interconexiones y tratar de imaginar lo "inimaginable."
Когда мы узнали, что система здравоохранения больше помочь нам не может, членам моей семьи пришлось самостоятельно пытаться искать ответы и методы лечения.
Entonces mi familia, a medida que avanzamos y descubrieron que el sistema de salud nos había abandonado, tuvo que tratar de encontrar soluciones y respuestas.
Мы разрабатываем эти приборы, но мы бесплатно распространяем их по всему миру, так что люди могут работать с ними и пытаться лечить нарушения.
Estamos desarrollando estas herramientas pero las compartimos en forma gratuita con cientos de grupos de todo el mundo de tal manera que la gente pueda estudiar y tratar diferentes trastornos.
И так, постепенно, в течение этих трех дней, вы начинаете как бы пытаться выяснить себе, ну зачем же я слушаю всю эту ерунду?
Así, gradualmente en estos tres días, empiezan como a tratar de descifrar ¿por qué estoy escuchando todo este rollo irrelevante?
Это потребление еды так, чтобы у нас по прежнему была планета, на которой дети будут расти здоровыми, и которая пытаться уменьшить все негативные аспекты, которые мы видим.
Se trata de consumir comida de una manera que nos permita tener un planeta en el que los chicos crezcan saludables, y que realmente trate de mitigar todos los efectos negativos que estamos viendo.
Столько раз мне казалось, что я дошла до своих границ, но выбор был только один - плыть дальше и пытаться понять, как я доберусь до берега и не сойду с ума.
Hubo muchos momentos en los que pensé haber llegado al límite pero no tenía más opción que seguir adelante y tratar de imaginar cómo iba a llegar al otro lado sin volverme loca.
Всякий раз, когда в будущем США будут оказываться в ситуации, похожей на 2003 год, нужно ли им пытаться поддерживать экономику на уровне полной занятости даже при определенном риске возникновения "пузыря"?
Si en el futuro los Estados Unidos se encuentran en una situación como la de 2003, ¿deben tratar de mantener la economía cerca del pleno empleo, incluso ante el riesgo de que se forme una burbuja?
Первая заключается в том, что, когда мы начали пытаться искоренить полиомиелит около 20 лет назад, им было поражено вдвое большее количество стран, чем то при котором мы начали борьбу с оспой.
La primera es que cuando empezamos a tratar de erradicarla hace como 20 años, más del doble de países estaban contagiados de polio que cuando lo hicimos con la viruela.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité