Exemples d'utilisation de "разделения" en russe
НЬЮ-ЙОРК - Время цифрового разделения заканчивается.
NUEVA YORK - La brecha digital está empezando a cerrarse.
Новый президент, Фелипе Кальдерон, высказался о необходимости разделения мексиканских монополий.
El nuevo presidente, Felipe Calderón, ha hablado de la necesidad de romper los monopolios de México.
Формула 97% оставляет возможность усиления данного разделения в самой ВТО.
La fórmula del 97% deja abierta la posibilidad de ampliar esa fragmentación en la OMC misma.
Так традиционные способы разделения материалов просто не работают для пластмасс.
Por lo tanto, las formas tradicionales de separar materiales simplemente no funcionan para los plásticos.
Эйнштейн глубоко верил что наука должна превосходить национальные и этнические разделения.
Einstein creía profundamente que la ciencia debería trascender las fronteras nacionales y éticas.
Только эта надежда и удерживает страну от разделения на тысячу воюющих группировок.
Sólo esta esperanza impide que el país se desintegre en mil facciones enfrentadas entre sí.
Именно неспособность правительства Йемена найти политическое решение этих проблем привело Йемен на порог разделения.
Es la incapacidad del gobierno yemení para encontrar una solución política a estos problemas lo que ha llevado a Yemen al borde de la fragmentación.
Политика, которая применялась для одного разделения, не обязательно может быть приемлема для более позднего.
Las políticas concebidas para una no son necesariamente las apropiadas para la otra.
С окончанием разделения мира на два лагеря представилась превосходная возможность сделать международный порядок более гуманным.
El fin del mundo bipolar representó una gran oportunidad para hacer más humano el orden internacional.
Один из результатов Иракской войны это (очередное) разоблачение фальшивого разделения между "цивилизованными" и "варварскими" нациями.
Una consecuencia de la guerra del Iraq es la de poner al descubierto (una vez más) la falsa divisoria entre naciones "civilizadas" y "bárbaras".
Итак, берете очень жирное молоко, то есть сливки, и взбиваете до разделения на воду и творог.
entonces agarras la leche alta en grasa, que es crema y la bates hasta que se separa en cuajada y agua.
Сокращение этих затрат должно стать главной темой международных дискуссий, касающихся "цифрового разделения" и "борьбы с нищетой".
Claro, ser pobre no es excusa para "robar" o ganarse un almuerzo gratis, pero usar la protección de la propiedad intelectual para mantener a los pobres en la pobreza también es injusto, y puede ser causa para una inestabilidad que también dañará a los países ricos.
раньше, как и сегодня Запад находится "под угрозой", что требует сильного эмоционального разделения на "своих" и "чужих".
entonces, como ahora, Occidente está "en riesgo", lo que exige alimentar una distinción profundamente emocional entre "nosotros" y "ellos".
Но автоматизация автомобилей позволила добиться разделения, и сейчас вождение совершенно отделено от проектирования автомобиля и от его обслуживания.
Pero la automatización en los coches permitió separar eso, por eso ahora conducir es un tema bastante separado, por así decirlo, de la ingeniería del automóvil o de aprender a repararlo.
Мне хотелось бросить вызов гражданским ограничениям - выдуманным и настоящим, и сопоставить разделения между привилегированным и общественным доступом к знаниям.
Quería confrontar los límites del ciudadano, tanto autoimpuestos como reales, y confrontar la brecha entre el acceso privilegiado y el acceso público al conocimiento.
У секьюритизации со всеми ее преимуществами в плане совместного разделения риска есть три проблемы, которые в достаточной мере не предвиделись.
La securitización, con todas sus ventajas en la distribución del riesgo, tiene tres problemas que no se previeron de manera adecuada.
Как и многие россияне, он хотел пользоваться материальными преимуществами капитализма, но мало уважал и понимал нормы права и принцип разделения властей, которые позволяют капиталистическим институтам работать.
Como la mayoría de los rusos, quería las ventajas materiales del capitalismo, pero no respetaba demasiado ni entendía el Estado de derecho y la dispersión del poder, gracias a los cuales funcionan las instituciones capitalistas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité