Beispiele für die Verwendung von "самим" im Russischen

<>
Поэтому мы и покланяемся самим себе. Así que tendemos a adorarnos a nosotros mismos.
Так следует ли правительствам отступить и позволить финансовым фирмам реформировать себя самим? Entonces, ¿deberían los gobiernos hacerse a un lado y dejar en manos de las firmas financieras sus propias reformas?
Так что это шутка надо мной самим. Me burlo de mí mismo.
одна занимается контролем и управлением самим договором, а два других касаются АНТКОМ и PEP. una versa sobre la supervisión y la gestión del propio Tratado y las otras dos sobre la CCAMLR y el PEP.
Мы просто позволили им самим со всем разобраться. Les dejamos que aprendan por ellos mismos.
Если женщины собираются успешно использовать контрацепцию, они должны иметь возможность самим принимать решение об этом. Para que las mujeres puedan usar los métodos anticonceptivos de manera exitosa, deben ser capaces de tomar sus propias decisiones al respecto.
Это и называется "быть честным перед самим собой". Es llamado "ser fiel a ti mismo".
Смысл этого является революционным для обществ, в которых женщинам традиционно не позволялось самим принимать решение. Las implicaciones de esto son revolucionarias para las sociedades que tradicionalemente no han permitido que las mujeres tomen sus propias decisiones.
Что, пожалуй, лучше, чем спариваться с самим собой. Y lo mejor es que no te aparees contigo mismo.
Я хочу доказать вам, что у Вселенной есть своя звуковая дорожка, и она "воспроизводится" самим космосом, Me gustaría convencerlos de que el Universo tiene una banda sonora que suena en el propio espacio.
Аналогично, европейцы достаточно богаты, чтобы самим обеспечивать свою безопасность. Del mismo modo, los europeos son lo suficientemente ricos para manejar su propia seguridad.
Возможно, им также будет полезно провести несколько конференций в Зимбабве и самим посмотреть, что такое реальная инфляция. Tal vez ellos también deberían intentar llevar a cabo algunas conferencias en Zimbabwe y darse su propio baño de realidad.
Вы должны взглянуть на результат и сказать самим себе: Tienes que mirar los resultados y decirte a ti mismo:
Как можно объяснить страсти, вызванные предвыборной кампанией и самим Саркози, включая подтверждение его победы во время парламентских выборов? ¿Cómo se explica la pasión generada por la campaña y por el propio Sarkozy, incluso el apoyo masivo que recibió en la elección parlamentaria?
Отчасти данная проблема связана с самим видением международных отношений. La cuestión tiene que ver, en parte, con el "internacionalismo" mismo.
Таким образом, регулируемые гибридные ценные бумаги разработаны для борьбы с самим источником системной нестабильности, наличие которого выявил текущий кризис. Los títulos híbridos regulatorios, por ende, están destinados a abordar la propia fuente de inestabilidad sistémica que la crisis actual puso de relieve.
Вы знали, что Бог улыбается, когда ты являешься самим собой? ¿Sabías que Dios sonríe cuando tú eres tú mismo?
Потому что лучший для людей способ изменить их жизни - это позволить им самим распоряжаться их жизнями так, как они считают нужным. Porque para una persona la mejor manera de cambiar su propia vida es tener el control y hacerlo de la forma que crean más conveniente para ellos.
Жителям Тибета, другими словами, нужно дать возможность модернизировать себя самим. En otras palabras, se debería permitir a los tibetanos modernizarse a sí mismos.
Но Таксин, будучи миллиардером, сколотившим состояние своими руками, позволил собственной жадности и большим успехам в ходе выборов взять верх над самим собой. Pero Thaksin, un multimillonario por sus propios méritos, se dejó llevar por su ambición y su enorme éxito electoral.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.