Exemples d'utilisation de "случиться" en russe avec la traduction "pasar"

<>
Я знаю, что здесь может случиться. Sé lo que puede pasar aquí.
Как же это вообще может случиться?" Entonces, ¿Cómo puede eso siquiera llegar a pasar?"
С вами может случиться что угодно. Cualquier cosa les puede pasar.
В Японии такого случиться не может. Una cosa así no puede pasar en Japón.
Мы не должны позволить этому случиться. Esto no tiene que pasar.
Никогда не знаешь, что может случиться. Nunca se sabe lo que va a pasar.
Моего ребенка, я дала этому случиться с ней. Mi propia hija, dejé que esto le pasara.
Что может случиться во время встречи за обедом? Y ¿qué podría pasar en el almuerzo?
Вы должны написать продолжение, и вот что в нём должно случиться." ahora debes escribir una secuela y esto es lo que pasará."
Я абсолютно не имел понятия о том, что должно было случиться позже. No tenía ni idea de lo que iba a pasar.
Я много обсуждала то, что, на мой взгляд, должно непременно случиться в Африке. He tenido muchas conversaciones acerca de las cosas que creo se necesita que pasen en África.
Что случиться, если еще большее число акций подорвет ту уверенность, которая питала американский ажиотаж? ¿Qué pasaría si la confianza que originó el auge económico en EU sufriera más golpes?
Возможно ли узнать, что случиться с тобой в будущем, чтобы ты смог изменить результат?" podemos averiguar que es lo que va a pasar contigo, asi podemos, tal vez, cambiarlo?"
Любой теперь мог довольно отчетливо представить, что могло бы случиться, если бы взорвалась ядерная бомба. Ahora uno puede imaginarse mucho más claramente lo que habría pasado si hubiera explotado una bomba nuclear.
Я надеюсь, что ни с кем из вас этого не произойдет, но это вполне может случиться с некоторыми из вас. Espero que no le pase a ninguno de ustedes, pero probablemente le pasará a un pequeño porcentaje.
Это случится, и, я думаю, это должно случиться до того, как технология станет чем-то естественным, станет частью человеческого бытия, чем-то, с чем каждый знаком и каждый принимает как должное. Va a pasar, y creo que tiene que pasar antes de que la tecnología se vuelva natural se vuelva una parte de la condición humana, algo familiar a todo al mundo y que todo el mundo acepta.
А сами израильтяне и палестинцы, у которых в трех из четырех соседних государств надвигается или уже идет гражданская война, не нуждаются в напоминаниях о том, что может случиться, если они не покажут пример миролюбия своим соседям. Y los propios israelíes y palestinos, con guerras civiles reales o potenciales en tres de sus cuatro fronteras, no necesitan que se les recuerde lo que podría pasar, si no empiezan a propagar la paz desde dentro.
Как могло это случиться, когда, по крайней мере, на бумаге, все проблемы, казалось, были решены во время майского чрезвычайного саммита ЕС, на котором была принята Программа европейской финансовой стабильности (EFSF) и на котором была гарантирована общая сумма финансирования, близкая к 1 триллиону долларов? ¿Cómo pudo pasar esto cuando, al menos en los papeles, todos los problemas aparentemente habían quedado resueltos durante la cumbre extraordinaria de la UE en mayo, que creó un Instrumento de Estabilidad Financiera Europea (EFSF por su sigla en inglés) y aseguró una financiación total de casi 1 billón de dólares?
Когда такое случается, задают вопросы. Cuando eso pasa, surgen cuestionamientos.
Со мной это постоянно случается. A mí me pasa todo el tiempo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !