Exemples d'utilisation de "случиться" en russe avec la traduction "ser"

<>
Как мы позволили этому случиться? ¿Cómo es que permitimos que suceda todo esto?
Таким образом, идея в том, чтобы позволить музыке случиться. Así que la idea general es realmente dejar que todo suceda por sí mismo.
По всей вероятности, это может случиться и с банками в других странах. ¿Es posible que esto les suceda a los bancos en otros sitios?
А то, что происходит в Америке, может случиться и в других странах. Y es posible que lo que está sucediendo en los Estados Unidos se repita en otros países.
Так вот ключевой момент в том, что мы не можем позволить этому случиться. Así que, realmente, la clave aquí es que no podemos permitir que esto suceda.
Крупные достижения, аналогичные тем, что возможны сегодня в образовании, могут случиться и в здравоохранении. Los mismos avances que ahora son posibles en el ámbito de la educación pueden suceder en el ámbito de los cuidados de salud.
Может случиться так, что пересмотр стратегии с учетом новых фактов сможет открыть путь вперед. Puede ser que la reformulación de una estrategia a la luz de los nuevos hechos abra una vía por la que avanzar.
С точки зрения вероятности урегулирования кризиса невозможно представить себе худшее время, когда это могло случиться. El momento, desde el punto de vista de la gestión de crisis, no podría haber sido peor.
Тогда не должно было так случиться, и ЕС не может себе позволить, чтобы так оставалось сейчас. No tenía por qué ser de esa manera entonces, y Europa no puede darse el lujo de permitir que siga siendo así hoy.
Может случиться так, что у многочисленных малых государств - новых членов союза - вновь проявится традиционная и логичная предрасположенность к федерализму. Es concebible que el enjambre de nuevos y pequeños estados miembros pueda regresar a la tradicional y lógica predisposición hacia el federalismo.
Даже самый страшный сценарий того, что может случиться с биологическим разнообразием, гораздо лучше наиболее оптимистичного сценария развития культурного многообразия. Y a pesar de esto, el escenario más apocalíptico en el dominio de la diversidad biológica, apenas se aproxima a lo que conocemos como el escenario más optimista en el área de la diversidad cultural.
Если относительно светское турецкое общество могло быть охвачено волной антиамериканских настроений, то же самое могло случиться и с обществом Индонезии. Si un sentimiento antiestadounidense se apoderó de la sociedad turca, relativamente secular, entonces eso también puede suceder en la sociedad indonesia.
Было убито 6 человек - напоминание о том, что может случиться, если продолжит присутствовать сильная напряженность между соседними городами и деревнями. Seis personas fueron asesinadas -un recordatorio de lo que puede suceder si la polarización violenta se propaga entre ciudades y pueblos vecinos-.
Первая заключается в том, что может случиться так, что государственные "гарантии" на самом деле будут стоить больше, чем красивые обещания министров. El primero es que puede resultar que las "garantías" de servicio del estado cuesten más que las buenas promesas de los ministros.
Сегодняшний новый мир финансовой глобализации почти наверняка ждут серьёзные испытания, что напомнит нам о том, что экономический спад все еще может случиться. El nuevo y audaz mundo de la globalización financiera de nuestros días casi seguramente se enfrentará a nuevas pruebas de resistencia, lo que nos recordará que las recesiones todavía suceden.
Может так случиться, что все снова обретут оптимизм в одно и то же время, что приведет к быстрому завершению всех наших проблем? ¿Podría ser que todo el mundo se volviera de nuevo optimista al mismo tiempo y pusiese fin rápidamente a todos nuestros problemas?
Я думаю, они считают это маловероятным, но верят, что это может случиться, поэтому они играют вместо того, чтобы смывать деньги в туалет. Creo que piensan que es improbable, pero que podría suceder, por lo que prefieren eso a tirar el dinero en el escusado.
Крах фондовой биржи в Таиланде в декабре 2006 года, последовавший за введением умеренного налога на приток акционерного капитала, является примером того, что может случиться. El desplome del mercado de valores de Tailandia en diciembre de 2006, a raíz de la imposición de un modesto impuesto a las inversiones en Bolsa, es un ejemplo de lo que puede suceder.
Если позволить этому случиться, то, возможно, окажется, что закат религии в Европе является не неизбежным процессом, тесно связанным с модернизацией, а историческим выбором, сделанным европейцами. Al hacerlo, puede probar que el declive de la religión en Europe no es un proceso inevitable ligado estrechamente a la modernización, sino una opción histórica que han tomado los europeos.
Это единственное возможное объяснение, почему люди, если им очень не повезет, могут очень сильно потолстеть, что не может случиться ни с одним другим приматом, это физически невозможно. Es la única posible explicación de porque los humanos, si son muy desafortunados, pueden llegar a ser groseramente obesos, de forma totalmente imposible para cualquier otro primate, físicamente imposible.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !