Exemples d'utilisation de "убивали" en russe

<>
Некоторых убивали, некоторые умирали без помощи наркотиков. A algunos los mataron, otros lo hicieron sin necesidad de droga.
Этнических Албанцев убивали, их фермы разрушались и огромное количество людей было насильно депортировано. Personas de las etnias albanesas habían sido asesinadas, se habían destruido sus granjas y una enorme cantidad de personas habían sido deportadas.
Обычно за год убивали четыре миллиона собак и кошек. En un típico año se sacrificaban cuatro millones de perros y gatos.
Люди убивали своих любимых, веря, что они убивают обманщика. Hay gente que ha matado a quien ama creyendo que ha matado a un impostor.
Они убивали людей и делали все, что хотели, потому что у них была власть. Estaban asesinando a gente, estaban haciendo lo que querían porque tenían poder.
Их убивали вдалеке, с глаз долой, где-то в сельской местности. Se les sacrifica fuera de nuestra vista en algún lugar del campo.
На самом деле нас убивали не мусульмане, не арабы. Lo que nos estaba matando no eran los musulmanes, no eran los árabes.
Ливийский тиран с легкостью позволял, чтобы его оппонентов, или тех, кто раздражал его, подвергали пыткам или убивали. El tirano libio alegremente permitió que sus oponentes, o quienes lo molestasen, fueran torturados o asesinados.
Тридцать лет назад австралийские китобойные суда, с благословения правительства, убивали кашалотов у западного побережья Австралии. Hace treinta años, los buques australianos, con el consentimiento del gobierno, mataban cachalotes en la costa occidental australiana.
Люди убивали других, чтобы защитить Мао, и приговоренные к казни кричали "Да здравствует председатель Мао" на пути к смерти. Se asesinaba por proteger a Mao, y quienes eran ejecutados gritaban "Larga vida al Presidente Mao" mientras se dirigían a su muerte.
На протяжении многих веков врачи ослабляли и убивали своих пациентов кровопусканиями, пока медицина не стала наукой. Durante siglos, los doctores debilitaron o mataron a sus pacientes a granel por medio del "sangrado", hasta que la medicina se convirtió en una ciencia.
В течение последних двух лет полиция и военизированные группировки, пользующиеся поддержкой правительства, бросали в тюрьмы, избивали и даже убивали членов MDC и тех, кого подозревали в членстве в MDC. En los dos últimos años, la policía y paramilitares respaldados por el gobierno encarcelaron, golpearon y hasta asesinaron regularmente a funcionarios del MCD y miembros sospechados de pertenecer al MCD.
Есть примеры в полигамных обществах, когда королевские наложницы убивали детей друг друга, чтобы обеспечить преобладание своей генетической линии. En sociedades polígamas, hay ejemplos de concubinas reales que matan, respectivamente, a sus hijos para asegurar el predominio de su línea genética.
Удивительно думать, что мир немедленно мобилизовался, чтобы выгнать Ирак из Кувейта в 1991 году, но колебался более двух лет, пока убивали десятки тысяч сирийцев, а их страну, колыбель цивилизации, разоряли. Es sorprendente pensar que el mundo se movilizó de inmediato para expulsar a Irak de Kuwait en 1991, pero titubeó durante más de dos años mientras decenas de miles de sirios han sido asesinados, y su país, una cuna de civilización, quedó arrasado.
Можно подумать, эта проблема касалась людей в хищнических обществах, они убивали животных и, через несколько поколений не замечали, что они сделали. Pero uno debería pensar que este problema afecta a las personas cuando las sociedades depredadoras matan animales sin saber lo que han hecho hasta unas generaciones después.
Неправительственная организация "Taskforce against Torture" собрала документальные свидетельства о более чем 500 случаях применения пыток и запугивания радикальными исламистами, которые убивали и сторонников Коммунистической партии, таких как Абдул Кайям Бадшах. La ONG Taskforce against Torture ha documentado más de 500 casos de torturas e intimidaciones por parte de islamistas radicales, quienes también han asesinado a partidarios del Partido Comunista, como, por ejemplo, Abdul Kayyam Badshah.
Они убивали не только государственных чиновников, а очень часто и тамильских лидеров, желающих найти компромиссные решения с правительством, а также гражданских лиц из всех этнических групп. Mataron no sólo a funcionarios del gobierno, sino muchas veces a líderes tamiles dispuestos a explorar soluciones acordadas con el gobierno, así como a civiles de todos los grupos étnicos.
Примерно в то же время американская футбольная команда "Филадельфийские орлы" предложила второй шанс бывшей звезде Майклу Вику, которого обвинили в проведении собачьих боев, во время которых неудачных бойцов подвергали пыткам и убивали. Aproximadamente al mismo tiempo, las Águilas de Filadelfia, un equipo de futbol americano, le ofrecieron una segunda oportunidad a la ex estrella Michael Vick, que fue condenado por dirigir una organización de peleas de perros en la que se torturaba y mataba a los animales perdedores.
И мы знаем, что инуиты убивали норвежцев, и, что скорее всего более важно, они могли заблокировать их доступ к внешним фьордам, которые нужны были норвежцам для охоты на тюленей в решающее время года. Y sabemos que los inuit mataron escandinavos y que, lo que es más importante, que podrían haber bloqueado su acceso a los fiordos exteriores de los que dependían los escandinavos para cazar focas en una época crítica del año.
Корреа, который участвовал в VI президентском саммите Союза южноамериканских наций (УНАСУР), проводимом в Лиме, заявил государственному телевидению Перу, что европейцы "убивали друг друга во время Второй мировой войны" и в других столкновениях, "однако теперь они практически одно отечество". Correa, que participó en la VI Cumbre presidencial de la Unión de Naciones Suramericanas (Unasur), celebrada en Lima, declaró a la estatal TV Perú que los europeos "se mataron en la Segunda Guerra Mundial" y en otros conflictos, "pero ahora son prácticamente una patria".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !