Exemples d'utilisation de "Несомненно" en russe avec la traduction "sans aucun doute"
Traductions:
tous356
sûr45
sans aucun doute36
certainement35
sans doute28
certain28
sûrement19
sans nul doute3
autres traductions162
Несомненно, Пальме отражал дух своего времени.
Sans aucun doute, Palme reflétait l'esprit de son temps.
А его оценка огневой мощи США, несомненно, точна.
Son évaluation de la puissance de feu des USA est sans aucun doute fondée.
Я имею в виду, что это несомненно генетическая модификация.
Enfin, c'est - c'est sans aucun doute de la modification génétique.
Несомненно, Великая рецессия, вызванная глобальным финансовым кризисом, способствовала этой тревожной ситуации.
La grande récession déclenchée par la crise financière internationale a sans aucun doute largement contribué à cette situation inquiétante.
Несомненно, будет интересно взглянуть на данную проблематику с более широкой точки зрения.
Il est sans aucun doute intéressant d'examiner cette problématique d'un point de vue plus large.
Люди в богатых странах, несомненно, знакомы с афоризмом, что профилактика лучше, чем лечение.
Les habitants des pays riches connaissent sans aucun doute la maxime selon laquelle il vaut mieux prévenir que guérir.
Сейчас мы живем в век заката книги, когда электронная бумага несомненно заменит её.
Nous vivons maintenant dans l'âge de la fin du livre où le papier électronique le remplacera sans aucun doute.
Террористы, несомненно, будут продолжать насаждать страх перед исламской Турцией среди малодушных граждан Европы.
Les terroristes continueront sans aucun doute à attiser les craintes des européens timides envers une Turquie islamiste.
То, что для человечества может показаться малым шагом, несомненно является огромным прыжком для Европы.
Ce qui semble être un petit pas pour l'humanité est sans aucun doute un grand pas pour l'Europe.
Более того, Европе, несомненно, понадобятся некоторые трансформационные изменения своих экономических институтов для создания высокопроизводительной экономики.
De plus, le continent aura sans aucun doute besoin de modifier ses institutions économiques pour établir des économies à performances élevées.
Хотя устранение крайней бедности, несомненно, является неотложным моральным императивом, ОПР может быть не самым лучшим способом добиться этого.
Alors que le projet d'éradiquer l'extrême pauvreté est sans aucun doute un impératif moral urgent, l'APD n'est peut-être pas la meilleure façon d'y parvenir.
создание единого рынка, что несомненно способствовало росту французской экономики, и расширение ЕС, способствовавшее демократическим преобразованиям в новых странах-членах.
le marché commun, qui a sans aucun doute favorisé l'économie française, et l'élargissement, qui a tant fait pour favoriser la transition démocratique dans les nouveaux Etats membres.
Несомненно, что европейцы в целом более пессимистично настроены относительно прогресса, и недавние события просто, по-видимому, усилили такую позицию.
Les Européens sont sans aucun doute plus pessimistes que les Américains envers le progrès de manière général, et les événements récents semblent n'avoir faits qu'amplifier cette position.
Несомненно, то количество внимания, которое, американские СМИ уделяют - и простите меня, но по голым данным это очень незначительные инциденты.
Sans aucun doute, la part que les médias américains accordent à - et pardonnez-moi, mais dans les chiffres il s'agit de tout petits accidents.
Но самое большое плечо, несомненно, будет от политики, которая способствует непрерывной и быстрой миграции из сельской местности в города.
Mais le plus gros levier viendra sans aucun doute de mesures qui faciliteront une migration constante et rapide des campagnes vers les villes.
Новые права собственности, несомненно, предоставляют лучшую защиту китайским гражданам, в частности, домовладельцам, уравнивая в статусе частную и государственную собственность.
La nouvelle loi sur la propriété privée offre sans aucun doute une protection plus grande aux citoyens chinois, en particuliers à ceux qui possèdent leur logement, en garantissant l'égalité de la propriété d'État et de la propriété privée.
Личность несомненно имеет значение, и под явными политическими разногласиями часто кроются также и ценностные проблемы, еще не вышедшие на поверхность.
La personnalité compte sans aucun doute, et sous les différences politiques évidentes se trouvent également des questions de valeurs qui n'ont pas encore été mises en lumière.
Затем последовал интерактивный протест, который несомненно сыграл роль в решении правительства отменить систему и арестовать причастных к этому должностных лиц.
Les protestations en line qui s'ensuivirent ont sans aucun doute joué un rôle dans la décision gouvernementale d'abolir ce système et d'arrêter les responsables de cette affaire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité