Exemples d'utilisation de "Области" en russe avec la traduction "région"
Traductions:
tous1448
domaine396
zone124
région93
matière69
secteur63
champ11
terrain8
ouvert4
autres traductions680
Тогда области можно превратить в двигатели роста.
Les régions pourraient alors devenir des moteurs de croissance.
Вот так может выглядеть карта этой области через 10-20 лет.
Maintenant, voila peut-être à quoi ressemblera la région dans 10 ou 20 ans.
В прошлом году его хозяйка заметила кровь, которая сочилась из области его гениталий.
L'an dernier, sa propriétaire a remarqué du sang qui s'écoulait de sa région génitale.
Непосредственным стимулом для кампании послужило намерение Пакистана установить свою власть в этой области.
Cette campagne démontre la détermination du Pakistan à rétablir son autorité dans cette région.
В восточной Азии таких центров больше, чем в какой-либо иной области мира:
L'Asie de L'Est, aujourd'hui, a plus de centres globaux que n'importe quelle autre région du monde.
То что вы видите - это светлые и темные области, которые видны насколько это нам возможно.
Et ce que vous voyez ce sont des régions claires et sombres, et on ne pouvait pas aller beaucoup plus loin.
Турция ошиблась, пытаясь получить более широкое влияние на Ближнем Востоке, работая с революционными силами области.
La Turquie a eu tort d'essayer de gagner en influence au Moyen-Orient en travaillant avec les forces révolutionnaires de la région.
Его зрительная координация очень слаба, но вы можете видеть, какие именно области он пытается распознать.
Sa coordination visuomotrice est assez pauvre, mais vous avez une idée générale de quelles régions il essaye de tracer.
Во время беспорядков сепаратистов этим летом первое предложение относилось к назначению директоров школ в области Венето:
Au cours de cet été de "folie séparatiste ", la première proposition a concerné la nomination des directeurs d'écoles dans la région de Vénétie :
Вскоре, однако, те силы, которые боялись потерять власть в этой огромной и важной области, начали решительное контрнаступление.
Rapidement, cependant, ces forces qui craignaient de perdre le pouvoir dans cette vaste et importante région ont entamé une contre-offensive déterminée.
Если попросить его показать, где находятся объекты, даже если он не может их назвать, он покажет на эти области.
Quand vous leur demandez même sans nommer les objets, de montrer leur position, voici les régions qu'ils pointent.
Современные нейронауки выяснили, что метафорам присуще творчество, поскольку их использование активизирует разные области мозга, связанные с их различными значениями.
Les neurosciences modernes ont démontré que les métaphores ont un lien intrinsèque avec la créativité, que leur formulation active les différentes régions du cerveau associées à leurs nombreuses significations.
Референдум по автономии, проведение которого было одобрено в мае в восточной провинции Боливии, Санта-Круз, создал опасение относительно возможного отделения области.
Un référendum sur l'autonomie approuvé en mai dans la province bolivienne de Santa Cruz, à l'est du pays, a entraîné des craintes sur une éventuelle sécession de la région.
бывший королевский замок в холмистой местности области Таунус около Франкфурта, где государственные деятели и политики проводили ежегодную встречу по вопросам Ближнего Востока.
un ancien château royal dans les collines de la région de Taunus près de Frankfort, où hommes d'État et politiciens tenaient leur meeting annuel sur la question du Moyen-Orient.
Считается, что системы контроля, которые используют электрические компании, особенно уязвимы, что может оставить без электричества города и области на дни или недели.
Les systèmes de contrôle informatisés utilisés par les compagnies d'électricité sont considérés comme vulnérables à des attaques, qui pourraient priver des villes et des régions de courant pendant des jours ou des semaines.
В добавок к такому давлению, Америка будет ожидать того самого сотрудничества в области усмирения племенных областей Пакистана, на которое Мушарраф оказался неспособен.
Les Etats-Unis exerceront de leur côté de nouvelles pressions en demandant une coopération pour pacifier les régions tribales du Pakistan, un problème que Musharraf n'avait su résoudre.
Если, как это было в Боснии, целью является замещение мусульманского населения данной области сербским, тогда война, по определению, становится неотличимой от военного преступления.
Si, comme en Bosnie, l'objectif d'un commandant consiste à remplacer la population musulmane d'une région donnée par des Serbes, la guerre est alors, par définition, devenue impossible à distinguer d'un crime de guerre.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité