Exemples d'utilisation de "Почти" en russe avec la traduction "quasiment"
То есть 94% снижения - почти чистая постройка.
Je veux dire, une réduction de 94% - quasiment propre.
Почему почти везде люди становятся более тучными?
Pourquoi l'obésité augmente-t-elle dans quasiment tous les pays ?
И сам кризис почти наверняка будет распространяться.
Et il est quasiment certain que la crise va s'étendre.
Почти все что мы делаем, мы делаем подсознательно.
Quasiment tout ce que nous faisons est subconscient.
Но СМИ по-прежнему почти не освещали эти события.
Pourtant les médias n'ont quasiment pas parlé de ces histoires.
Отметьте, что слева две плитки выглядят почти полностью противоположными:
Remarquez que sur la gauche les deux carreaux ont l'air quasiment opposés:
Я думаю, что встали почти все в этом зале.
Je pense qu'il est juste de dire qu'il s'agit de quasiment tout le monde dans la salle.
Тех, кто возлагает на вас свои надежды, почти бесчисленное множество.
Ceux qui comptent sur vous pour rejoindre leur cause représentent une légion quasiment innombrable.
Они наряжались и ждали его, но он почти никогда не приходил.
Et qu'ils se faisait tout beaux, qu'ils l'attendaient, qu'il ne venait quasiment jamais.
Особенно в Африке, где миграция будет почти единственным быстрым путем к модернизации
Notamment en Afrique, la migration sera quasiment la seule voie rapide vers la modernisation.
Экономические условия ухудшаются почти повсеместно, социальные связи распадаются, и нарастает политическая нестабильность.
Les conditions économiques se détériorent quasiment partout, la cohésion sociale s'effiloche et l'instabilité politique grandit.
Ведь, в отличие от времен Пиночета, страх перед левыми на континенте почти исчез.
Contrairement à l'époque de Pinochet, la gauche n'est quasiment plus crainte dans le continent.
Почти никто из авторов писем выставки не видел- большинство подписали заранее заготовленные письма.
Quasiment aucun des auteurs de ces lettres n'avaient vu l'exposition, la majorité ayant signé des lettres circulaires."
Для учреждения, которое совсем недавно, казалось, было почти бесполезным, это было настоящим преобразованием.
Pour une institution quasiment frappée d'obsolescence il y a encore peu, c'est une véritable métamorphose.
Такое развитие событий станет настоящим триумфом для Блэра в почти классическом смысле этого слова.
M. Blair aura alors triomphé dans le sens le plus classique quasiment de ce mot.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité