Exemples d'utilisation de "Правил" en russe

<>
Но является ли Восточная Европа исключением из правил? L'Europe orientale constitue-t-elle une exception ?
В качестве альтернативы, каждой из команд может быть предоставлена возможность не соглашаться с решениями арбитра дважды в течение игры, используя повторы видеозаписей для выявления нарушений правил и разрешения спорных ситуаций. Alternativement, on pourrait accorder à chaque équipe la possibilité de contester les décisions de l'arbitre à deux reprises pendant le cours de la partie, en demandant que les images vidéo soient visionnées à nouveau pour vérifier les fautes de jeu et se mettre d'accord.
Так что воля к правильным поступкам так же важна, как и нравственный навык импровизации и нахождения исключений из правил. Donc la volonté de faire ce qui est juste est exactement aussi importante que la capacité morale à improviser et à trouver les exceptions.
"Алстом" в частности и Франция в целом не должны представлять собой исключения из правил, и к ним должны применяться те же стандарты, что и ко всем остальным. Alstom en particulier et la France en général ne doivent pas faire exception et doivent répondre aux mêmes standards.
Вы придерживаетесь правил и достигаете результата. On le suit - Et on a les résultats.
Этот человек правил страной в течение пятидесяти лет. Cet homme a régné sur le pays pendant cinquante ans.
Значение также имеет совместимость импортируемых правил и существующих законов. La compatibilité des lois d'origine étrangère avec celles qui existent déjà est aussi primordiale.
И как раз обсуждение правил ведет к продуктивной игре. Et c'est cette négociation codée qui amène au jeu productif.
Вот этих трёх правил я чётко придерживался всё время. C'était les 3 choses auxquelles je me tenais tout le temps.
Это было выше моих сил, потому что количество правил потрясает воображение! C'était tellement écrasant, parce que la quantité de choses que vous devez faire est tout simplement invraisemblable.
Наблюдатели подтверждают, что нарушения избирательных правил имели место, но были незначительными. Les observateurs confirment que les manquements à la législation électorale ont été sans gravité.
Но я хотел следовать и сотням других, странных и запутанных правил Библии. Mais je voulais aussi suivre les centaines de lois mystérieuses et obscures qui sont dans la Bible.
затягивание ремня потуже, ограничения на рынке труда и пресловутый шквал правил ЕС. ils ont dû se serrer la ceinture et accepter des restrictions du marché du travail, sans parler du déluge de réglementation européenne.
В ЕС не наблюдается никаких признаков сближения национальных правил по экономической миграции. L'Union européenne ne donne aucun signe permettant de croire à la convergence des réglementations nationales en matière de migration économique.
В разных странах люди находили самые сумасбродные варианты нестандартных подходов и интерпретаций правил. Il y a des exemples fous venus du monde entier, de comment les gens tordent et ajustent le système.
Отсутствие строгих корпоративных правил управления обычно не является результатом недостатка знаний у общественных чиновников. Ce n'est pas par un manque de connaissances des autorités publiques que des gestions laxistes d'entreprises perdurent.
"Три тысячи лет назад царь Давид правил еврейским государством в нашей вечной столице, в Иерусалиме. "Il y a trois mille ans, le Roi David a régné sur l'Etat juif dans notre capitale éternelle, Jérusalem.
Я так сосредоточился на выполнении всех этих правил, что перестал уделять внимание семье и друзьям. Je me concentrais tellement sur toutes ces tâches, que j'en venais à négliger mes amis et ma famille.
Король Фахд, который правил страной самое долгое время в истории Саудовской Аравии (24 года), мертв. Le roi Fahd, qui a servi le plus longtemps dans toute l'histoire de l'Arabie saoudite (24 ans), est mort.
По всей обширной империи, которой правил Сталин, можно было видеть огромные толпы скорбящих, рыдающих людей. D'immenses foules en deuil, éplorées, presque hystériques, s'épanchèrent dans le vaste empire sur lequel Staline avait régné.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !