Exemples d'utilisation de "Сторона" en russe avec la traduction "partie"

<>
А счастье - это совершенная другая сторона. Et le bonheur est une toute autre partie de l'équation.
Это, на самом деле, была лёгкая сторона дела. Ceci, en fait, était la partie facile.
А трудная сторона это, что мне делать со всем этим вниманием? La partie difficile était, qu'est-ce que je fais de toute cette attention?
И все же международные конфликты из-за воды - это только одна сторона монеты. Pourtant, les conflits internationaux au sujet de l'eau ne sont qu'une partie du problème.
Изменение политических интересов - это, однако, лишь одна сторона перемен, происходящих в стареющем обществе. Les intérêts politiques divergents ne constituent qu'une partie des changements caractéristiques d'une société vieillissante.
Но другая сторона уравнения заключается в том, что вы должны выйти из своей пещеры. Mais l'autre partie de l'équation c'est qu'il faut sortir de la grotte.
Ни одна сторона не была готова пойти на компромисс по какому-либо существенному вопросу. Aucune des parties n'a accepté de compromis sur les questions essentielles.
Реальность такова, что каждая сторона преувеличивает свои собственные сильные стороны и слабые стороны другой стороны. La réalité est que chacune des parties exagère à la fois ses atouts et les faiblesses de l'adversaire.
Правда, в обеих следующих инстанциях Freudenberg выиграл, но противная сторона продолжает борьбу до сих пор. Freudenberg a certes obtenu gain de cause auprès des deux instances suivantes, mais la partie adverse continue de se battre jusqu'à aujourd'hui.
Может быть, самое главное, чем может помочь третья сторона, - это напомнить конфликтующим, что поставлено на карту. Peut-être le moyen le plus fondamental par lequel la troisième force peut aider c'est de rappeler aux deux parties ce qu'il y a réellement en jeu.
Чешская сторона настаивает на условии, что в общем процентном соотношении победитель должен набрать хотя бы две трети голосов. Et la partie tchèque étudie la condition que le vainqueur devrait avoir les deux tiers au moins des pourcentages de voix.
Если переговоры провалятся, сторона, которая была не склонна к компромиссам, будет нести полную ответственность за разделение острова навсегда. Si les discussions échouaient, la partie qui se sera montrée intraitable portera l'entière responsabilité d'une partition permanente de l'île.
Стоматология, может показаться, и я думаю, так и есть, многие дантисты должны были бы признать, это своего рода приземлённая сторона медицины La médecine dentaire semblerait - et je pense qu'elle l'est - de nombreux dentistes devront admettre que c'est la partie tranquille de la médecine.
И все же механизм такого сорта может работать только в том случае, если третья сторона (США, "США плюс" или Ближневосточный Квартет) будет осуществлять контроль за выполнением условий соглашения. Cependant, un mécanisme de ce type ne peut fonctionner que si une troisième partie (les États-Unis, les "États-Unis plus", ou le Quartet pour le Moyen-Orient) est prête à superviser l'accord.
Не видишь их скрытую сторону. C'est une partie inconnue d'eux.
уважение к жизненно важным интересам всех сторон. le respect des intérêts vitaux de l'ensemble des parties concernées.
Нарушение этого соглашения противоречит интересам обеих сторон. L'abrogation du pacte serait contraire à l'intérêt des deux parties.
Но готовы ли к нему обе стороны? Mais les parties concernées sont-elles prêtes à cela ?
Все стороны получат выгоду, если запустят другой мотор. Toutes les parties prenantes auraient intérêt à lancer un autre moteur.
Нельзя ожидать, что стороны достигнут консенсуса без посредничества. on ne peut attendre des parties qu'elles atteignent un consensus par elles-mêmes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !