Sentence examples of "быть в курсе" in Russian
Хотя Дэйли и сказал, что он не думает, что президент "был в курсе" возможной замены, бывший глава администрации признал, что, "возможно", Обама знал.
Bien que Daley ait dit qu'il ne pensait pas que le président "ait été au courant" du changement éventuel, l'ancien secrétaire général a admis qu'il était "possible" qu'Obama ait su.
Также правительство должно быть в курсе долгосрочных затрат:
Les gouvernements devraient aussi être conscients des coûts à long terme :
Мы очень счастливы тем, что имеем маленький островок в Карибском море и мы можем брать туда детей, и приглашать туда же друзей, и играть все вместе, и в то же время я могу быть в курсе всего.
Nous avons beaucoup de chance, nous avons cette minuscule île dans les Caraïbes et nous pouvons - donc je peux les emmener là et nous pouvons amener des amis, et nous pouvons jouer ensemble, mais je peux aussi rester connecté à ce qui se passe.
Итак, вы в курсе, устойчивое развитие, маленькая планета.
Donc, vous savez, développement durable, petite planète.
И они обычно решают, что все эти люди должны быть в одном месте, чтобы выполнять эту работу.
Et donc ce qu'ils font en général, c'est qu'ils décident que tous ces gens doivent se réunir en un seul lieu pour faire ce travail.
Оказывается, Шекспир был в курсе дела, впрочем как и всегда.
Il se trouve que Shakespeare a mis le doigt sur quelque chose ici, comme souvent.
Так что, фактически, стоимость лесоматериалов на рынке Пекина должна была быть в три раза выше если бы она отображала реальные страдания и затраты китайского общества.
En fait, le prix du bois sur le marché de Pékin aurait dû être trois fois ce qu'il était s'il avait reflété la vraie douleur et les coûts pour la société chinoise.
И тут, конечно, перед нами встала вторая проблема - методологического рода - которая состоит в том, если вы, ребят, не в курсе - но обезьяны вообще-то не пользюются деньгами.
Bien sûr, c'est le moment où on a rencontré un 2e type de problème - un peu plus méthodologique - qui est, peut-être que vous ne le savez pas, mais les singes n'utilisent pas d'argent.
С другой стороны, ни одна организация не хотела бы быть в конце такого списка.
Mais chaque organisation détesterait tout autant ne pas être en haut de la liste.
И поскольку они предполагают неразглашение информации, никто не в курсе условий соглашения.
Et parce que ces règlements sont soumis à une clause de non-divulgation, personne ne sait quels en étaient les termes.
Или это может быть в современной розничной торговле, в магазинах, освещение товаров и создание акцентов, которые помогают Вам ориентироваться.
Ou ce pourrait être dans les rayonnages aujourd'hui, dans un centre commercial - éclairer les marchandises et créer des accentuations qui vous aident à vous y retrouver.
Для тех кто не в курсе, знайте, что в Талибане есть мороженное противозаконно.
Pour ceux d'entre vous qui ne le saurait pas, il était illégal de manger des glaces sous les Talibans.
Таким образом, видно, что небольшие отрицательные испытания, которые должны быть в левом нижнем углу, исчезли.
Vous voyez que les petits tests négatifs qui devraient être en bas à gauche ont disparu.
Мы обновляли свой блог ежедневно для тех студентов, кто наблюдал за нашими почти 10-часовыми перемещениями за день, или 15-часовыми переходами за день, иногда случалось быть в движении 20 часов в день, чтобы достичь цели.
Nous mettions à jour le blog quotidiennement pour ces étudiants qui nous suivaient, des journées d'environ 10 heures de marche, de 15 heures de marche, quelquefois de 20 heures pour atteindre notre objectif.
Я не знаю, в курсе ли вы, что бактерии могут обмениваться ДНК.
Je ne sais pas si vous le savez, mais les bactéries peuvent en fait échanger de l'ADN.
поэтому наши цель и наша миссия должны быть в том, чтобы мы были источниками сострадания, содействовали состраданию, проявляли сострадание, и провозглашали сострадание, и несли сострадание.
Ainsi notre objectif et notre mission doit être d'êtres des sources de compassion, activateurs de compassion, acteurs de compassion, et conteurs de compassion, et artisanat de compassion.
И Бутан, для тех из вас, кто не в курсе, стал самой молодой демократической республикой в мире всего 2 года назад.
Et le Bhoutan, pour ceux d'entre vous qui l'ignorent, est la démocratie la plus jeune du monde, il y a deux ans à peine.
А именно, с одной стороны, мы злимся и хотим быть в этот момент в другом месте.
Je veux dire, d'un côté nous sommes en colère, et nous voulons être autre part.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert