Exemples d'utilisation de "в частности" en russe
В частности, заслуживают внимания два вопроса.
Deux points, en particulier, méritent notre attention.
• территориальные характеристики, в частности береговая линия;
- la disposition du territoire, notamment celle des bordures côtières
В частности, они не создают либеральный строй.
En particulier, elles ne créent pas un ordre libéral.
Это относится в частности к "фикх" [исламская юриспруденция, - прим ред.].
On y fait référence au "fiqh" notamment [jurisprudence islamique, ndlr].
Нидерланды, в частности, стали объектом неослабевающей критики.
Les Pays-Bas en particulier font l'objet de calomnies incessantes.
· Высокий социальный капитал, в частности доверие, лидерство и социальные сети.
· Un capital social élevé, notamment riche en confiance, en leadership, et en réseaux au sein de la société.
добиться большей открытости Западу, в частности США.
une plus grande ouverture vers l'occident, particulièrement les Etats-Unis.
Узбекистан, в частности, представил обществу крайне осторожное, даже противоречивое лицо.
L'Ouzbékistan, notamment, affiche une prudence extrême, voire une certaine ambivalence, en public.
Ближний Восток, в частности, переживает период интенсивной трансформации.
Le Moyen-Orient en particulier se transforme radicalement.
Утечка мозгов в англосаксонские страны, в частности США, является поразительной.
On constate une incroyable fuite des cerveaux vers les pays anglo-saxons, notamment vers les Etats-Unis.
Эта в частности пещера - Лечугилла, чрезвычайно токсична для человека.
Et cette grotte particulière était celle de Lechuguilla, cette grotte est particulièrement toxique pour les humains.
В частности, мы узнаём, почему есть пороки и безнравственность.
En particulier, elle nous dit pourquoi nous voyons de l'immoralité.
В частности африканские игроки стали просто вездесущими, дополняя уже обычную дружину бразильцев и аргентинцев.
Les joueurs africains notamment se retrouvent un peu partout, à l'image de l'habituelle cohorte de Brésiliens et d'Argentins.
Неевропейцы, в частности, могут посчитать всю эту проблему непроницаемо заумной.
Hors de l'Europe, on risque de trouver ce sujet particulièrement abscons.
Мы передаем беспроводные данные используя электромагнитные волны, в частности, радиоволны.
Nous transmettons des données sans fil en utilisant les ondes électromagnétiques - en particulier, les ondes radio.
Для достижения этой цели необходимо разрешение арабско-израильского конфликта, и, в частности, палестинского вопроса.
Parvenir à cet objectif suppose la résolution du conflit entre Arabes et Israéliens, notamment de la question palestinienne.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité