Exemples d'utilisation de "внутри" en russe avec la traduction "au sein de"
Traductions:
tous945
à l'intérieur de127
au sein de118
dedans8
en son sein2
intérieurement1
autres traductions689
Следующий шаг произошёл внутри этих сообществ.
Et la prochaine étape s'est produite au sein de ces communautés.
Красный - современные конфликты, конфликты внутри государств.
Le rouge est un conflit moderne, des conflits au sein des Etats.
Изменения внутри правительства также стоят внимания.
Les changements au sein du gouvernement méritent également d'être notés.
основное распределение власти внутри египетского общества не изменилось.
la distribution fondamentale du pouvoir au sein de la société égyptienne n'a pas changé.
Движение - вот, что действительно характеризует симметрию внутри Альгамбры.
Pourtant, c'est le mouvement qui caractérise la symétrie au sein de l'Alhambra.
Те же проблемы наблюдаются и внутри самих партий.
La même tension existe au sein des partis eux-mêmes.
Разделим Уганду и увидим, что внутри страны есть различия.
Si je divise l'Ouganda, il existe de grandes différences au sein de l'Ouganda.
Понятие честной игры имеет большое значение и внутри Союза.
Un certain sens du fair play est également important au sein de l'Union.
Примирение между государствами, возможно, проще, чем примирение внутри государств.
La réconciliation entre les nations est certainement plus facile à atteindre que la réconciliation au sein des nations.
Аплодисменты Я пережила особое удовольствие жизни внутри двух биосфер.
J'ai eu le privilège de vivre au sein de 2 biosphères.
Другие птицы, например, эта танагра, развили приспособленность внутри своего вида.
D'autres oiseaux, comme ce tangara, se sont adaptés au sein des mêmes espèces.
Новая экономика возникла после десятилетия глубокого преобразования внутри американских компаний.
La nouvelle économie a fait son apparition après une décennie de transformations profondes au sein des entreprises américaines.
Но кроме того, я также видел проблемы внутри исламской традиции.
A part ca, j'y ai vu aussi des problèmes au sein de la tradition Islamique.
Внутри еврозоны одного только согласования работы национальных надзорных органов уже недостаточно.
Au sein de la zone euro, la coordination entre les organes nationaux de surveillance ne suffit plus.
Вероятное усиление нестабильности внутри ДПЯ повышает важность серьёзного внутреннего реформирования ЛДП.
L'instabilité permanente au sein du PDJ fait qu'il est d'autant plus important pour le PLD d'entreprendre de sérieuses réformes internes.
Они начали создавать структуры, единственной целью которых была обработка информации внутри сообщества.
Et elles ont commencé à construire des structures très particulières qui ne faisaient rien d'autre que traiter l'information au sein de la communauté.
Что еще мы делаем внутри сообщества, так это оставляем все очень открытым.
Une autre chose que nous faisons au sein de la communauté est que nous considérons tous les articles comme incomplets.
Таким образом, значительные различия в экономическом статусе хозяйств существовали внутри каждой касты.
Le statut économique des foyers variait donc considérablement au sein de chaque caste.
Растущее политическое влияние НОАК проявилось в обострении борьбы за власть внутри партии.
Le poids politique grandissant de l'APL est manifeste dans les luttes de pouvoir à couteaux tirés au sein du parti.
Внутри страны ее партнер по коалиции, Партия либеральных свободных демократов (СвДП), распадается.
Son partenaire au sein de la coalition gouvernementale, le FDP (parti libéral-démocrate), se désintègre.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité