Beispiele für die Verwendung von "возросли" im Russischen
Моральная угроза была уменьшена, но риски, связанные с инвестированием в рынки развивающихся стран, возросли.
Le risque moral a été réduit mais les risques liés à l'investissement dans les marchés émergeants a crû.
Но риски для перспектив мировой экономики возросли, и для того чтобы она осталась на рельсах, требуются интенсивные действия.
Par ailleurs, des risques nouveaux pèsent sur l'avenir de l'économie mondiale et des mesures politiques accrues sont nécessaires pour maintenir l'économie mondiale sur la bonne voie.
Среди обеспеченной части населения резко возросли доходы самых богатых, что вызвало предсказуемые последствия, особенно на рынке недвижимости.
Au sommet de l'échelle, les revenus des plus riches sont montés en flèche, ce qui a eu des répercussions prévisibles, notamment sur le marché immobilier.
Безработица возросла, валюта обесценилась, а цены на продовольствие опасно возросли.
Le chômage a grimpé en flèche, la monnaie s'est dépréciée, et les prix des denrées alimentaires ont dangereusement augmenté.
В последние десятилетия уязвимость и экономическая нестабильность возросли с появлением переходной, случайной и нестабильной занятости, включая самостоятельную, частичную, неполную, временную занятость и работу по вызову.
Ces dernières décennies, la vulnérabilité et l'insécurité économique se sont accrues en même temps que le nombre d'emplois transitoires, occasionnels et précaires s'est mis à grimper, dont les emplois de travailleurs autonomes, les emplois à temps partiel, à durée limitée, temporaires et sur appel.
Зарплаты во всей стране резко возросли, и средний их рост в этом году, похоже, превысил колоссальную цифру в 6%.
Les salaires sont montés en flèche dans tous les secteurs économiques, avec une hausse moyenne de 6% prévue pour cette année.
Срок выплаты прошлых займов уже наступил, а потребности в денежных средствах возросли.
Les prêts antérieurs sont arrivés à échéance, tandis qu'augmentaient les besoins de trésorerie.
Тем не менее, дефициты США с тех пор не уменьшились, а даже возросли.
Et pourtant les déficits commerciaux ont persisté, et même augmenté, depuis lors.
В тот же промежуток времени продажи возросли на две третьих, а доходы удвоились.
Durant le même laps de temps les ventes ont augmenté de deux tiers et les profits ont doublé.
В результате правительственные расходы и доходы семей со времени последних лет правления Саддама Хусейна существенно возросли.
Les dépenses gouvernementales et les revenus des particuliers ont considérablement augmenté depuis les dernières années au pouvoir de Saddam Hussein.
Аресты и судебные преследования за создание угрозы государственной безопасности резко возросли с 11-го сентября 2001 года.
Les arrestations et les poursuites pour atteinte à la sécurité de l'État ont augmenté de façon significative depuis le 11 septembre 2001.
Официальные темпы роста военных расходов Китая - 15% в год на протяжении последнего десятилетия - существенно возросли, а ведь есть еще и скрытые военные расходы.
Le taux de croissance officiel des dépenses militaires chinoises - 15% par an depuis dix ans - a augmenté de manière significative.
Причина того, что я чувствовал себя хуже, в том, что при наличии всех этих вариантов, мои ожидания того, насколько хороши должны быть джинсы, значительно возросли.
La raison c'est que avec toutes ces options à ma disposition, mes attentes à propos des jeans avaient augmenté.
Мой коллега и нынешний управляющий ФРС Рэнделл Кознер изучил этот эпизод и показал, что не только курсы акций, но также и цены на облигации резко возросли после того, как Верховный суд поддержал решение.
Mon collègue Randall Koszner, l'un des gouverneurs actuels de la Fed, a étudié cet épisode et montré que non seulement le prix des actions, mais également celui des obligations, a augmenté après que la Cour suprême ait avalisé la décision.
К тому же, в то время как за последние восемь лет общий объём внешнего долга Бразилии снизился на 50 миллиардов долларов, её резервы иностранной валюты резко возросли, в особенности за последние два года, что снизило объём чистого внешнего долга более чем на 120 миллиардов долларов, начиная с кризиса 1999 года (см. таблицу).
En outre, alors que la dette extérieure brute du Brésil chutait de 50 milliards de dollars au cours des huit dernières années, ses réserves de devises étrangères augmentaient rapidement, surtout au cours des deux dernières années, réduisant la dette extérieure nette de plus de 120 milliards de dollars depuis la crise de 1999 (voir le tableau).
Международная поддержка санкций значительна и возрастает.
Le soutien international aux sanctions est important et continue à croître.
глобализация - это возрастающее неравенство доходов;
la mondialisation accroît les inégalités de revenus ;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung