Exemples d'utilisation de "вышедшей" en russe

<>
В своей недавно вышедшей книге Скептический эколог, к примеру, датский аналитик государственной политики Бъорн Ломборг процитировал данные, опубликованные Продовольственной и сельскохозяйственной организацией ООН (ФАО), которые показывали возрастающие цифры улова рыбы во всем мире. Dans son ouvrage le plus récent, The Skeptical Environmentalist (L'Écologiste sceptique), par exemple, l'analyste Danois Bjørn Lomborg cite des données rassemblées par la FAO qui indiquent des chiffres à la hausse pour les prises en mer internationales.
Нам надо просто выйти отсюда. Il nous faut juste sortir d'ici.
Она скоро выйдет из больницы. Elle quittera bientôt l'hôpital.
Скажите, пожалуйста, когда нам выходить? Dites s'il vous plaît quand nous devons descendre ?
У них ничего не выйдет. Ils n'y arriveront pas.
Образ персов в вышедшем недавно фильме "300" просто ошибочен. L'image des Perses que donne le film 300 sorti récemment est tout simplement fausse.
Не выходи из комнаты, оставив окно открытым. Ne sors pas de la pièce en laissant la fenêtre ouverte.
Но этическое значение такого исследования выходит далеко за пределы бесспорной важности спасения серьезно больных пациентов. Mais la signification éthique d'une telle recherche va bien au-delà de l'indubitable importance de sauver des patients dans un état critique.
Вы хотите выйти отсюда, да? Vous voulez sortir d'ici, n'est-ce pas ?
Греции необходимо выйти из еврозоны La Grèce doit quitter
Скажите, пожалуйста, когда мне выходить? Dites s'il vous plaît quand je dois descendre ?
К счастью, ко дню их прибытия, так и вышло. Et par chance, le jour où ils sont arrivés, c'était le cas.
И вышло очень красивое описание сильного и слабого взаимодействий. Et ça a donné une très belle description de la force forte et de la force faible.
Выходит, что выбор нового управляющего директора МВФ не будет более открытым, чем предыдущий. Il semble que le choix du nouveau directeur du FMI sera cette fois-ci plus ouvert que la dernière fois.
Я могу выйти из комнаты? Je peux sortir de la pièce ?
Буря помешала кораблю выйти из Кобе. Une tempête empêcha le navire de quitter Kobe.
Арабы не выходят "на улицы". Les Arabes ne descendent pas dans la rue.
И в таких случая поэма выходила идеальной но написанной задом наперед. Dans ces cas-là, le poème arrivait intact sur la page, en parfait état, mais à l'envers, du dernier mot au premier.
Ракеты часто выходят из под контроля, если в них поместить слишком много топлива. Les fusées partent souvent en vrille si vous leur donnez trop de combustible.
И тогда мы решили, что биосфера это то что полностью физически изолированно - то есть, ничто не выходит ничто не попадает внутрь, никаких веществ - и энергетически открыта, Et donc on a décidé ce que c'était vraiment c'est quelque chose d'entièrement hermétique matériellement, c'est-à-dire, rien n'entre, rien ne s'échappe, aucune matière, et ouvert énergétiquement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !