Exemples d'utilisation de "действительности" en russe

<>
В действительности мы делаем это давно. Mais en réalité, cela fait maintenant longtemps que nous y travaillons.
Люди работают, зная, что большинство их идей вероятно не имеют отношения к действительности. On travaille très dur tout en sachant que la plupart de ces idées sur la nature finiront probablement par être fausses.
В действительности это не всегда так. Ce n'est pas toujours le cas en réalité.
Франции также отчаянно необходима проверка того, как в действительности обстоит дело с ее сегодняшним культурным многообразием. En outre, la France a désespérément besoin de faire preuve de davantage de réalisme quant à la nature de sa diversité culturelle actuelle.
В действительности, бесплатного завтрака не существует. En réalité tout se paye.
Но в действительности с этой теорией мы видим, что природные взаимодействия действительно объединяются вместе там, в момент Большого Взрыва. Mais en vérité, avec cette théorie, nous obtenons que les forces de la nature semble effectivement s'unifier au moment du Big Bang.
В действительности, теперь вот нечто важное. La réalité, maintenant, voici quelque chose d'important.
И одним из наших результатов оказалось ошеломляющее открытие - что, в действительности, мы теряем природный капитал - те блага, которые природа дарит нам. Et parmi les résultats établis il y avait la révélation surprenante que, en fait, nous étions en train de perdre du capital naturel - les bénéfices qui nous proviennent de la nature.
Но этот сценарий не соответствует действительности. Ce scénario n'a pourtant rien à voir avec la réalité.
Хотя в природе нет ничего, что выглядит как это, в действительности мы были вдохновлены биологией, и, рассматривая принципы хождения этого робота, можем утверждать, что он - робот, созданный биологией. Donc même s'il n'y a rien dans la nature qui ressemble à cela, nous avons vraiment été inspirés par la biologie et nous avons appliqué les principes de la marche à ce robot, d'où l'inspiration biologique.
В действительности это не просто абстракция. En réalité ce n'est pas simplement abstrait.
В действительности, отсутствие в Ираке признанного демократического стержня в первые месяцы после падения диктатуры Саддама кажутся неудачей, но его причина - специфика процесса, а не надуманная природа иракского общества. En effet, l'apparent échec de la création du noyau démocratique classique en Irak au cours des premiers mois qui suivirent la chute de la dictature de Saddam est plutôt causé par les idiosyncrasies du processus que par la soi-disant nature fondamentale de la société irakienne.
Потому что ощущение близко к действительности. Parce que l'impression est proche de la réalité.
В действительности, нахождение альтернативного варианта размещения для военной базы США представляет собой чрезвычайно трудную задачу, поскольку японцы как никто другой предрасположены к синдрому "только не у меня дома". Trouver une autre solution pour transférer la base américaine est certes extrêmement complexe, d'autant plus que les Japonais - comme n'importe qui d'autre - sont de nature à ne pas en vouloir à proximité de chez eux.
Однако в действительности все выглядит совсем иначе. Mais la réalité est toute autre.
Повышение процентных ставок обеспечит новую дозу действительности: Les augmentations des taux d'intérêt apporteront une nouvelle dose de réalité :
В действительности эти конфликты не являются "дремлющими"; En réalité, ces conflits ne sont pas gelés ;
И эта модель является осмысленным представлением действительности. Donc ce modèle est une représentation intelligente de la réalité.
Однако такой вид миграции в действительности подрывает продуктивность. Mais ce genre de migrations sabote en réalité la productivité.
В действительности, махинации спецслужб также сыграли свою роль. En réalité, les machinations des services des renseignements y sont pour quelque chose.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !