Exemples d'utilisation de "делают" en russe avec la traduction "rendre"

<>
Они делают нам же хуже. Ils nous rendent plus malheureux.
Эти чувства делают меня лучше. Ces sentiments me rendent meilleure.
Но, какие условия делают это возможным? Mais quelles conditions le rendent possible?
Научные открытия не всегда делают мир лучше. Les découvertes scientifiques ne rendent pas toujours le monde meilleur.
Это те взаимосвязи, которые действительно делают природу жизнеспособной. Ce sont les connexions qui rendent la Nature résiliente.
Недееспособная власть и всеобъемлющая коррупция делают модернизацию трудной задачей. Un Etat dysfonctionnel et une corruption généralisée rendent difficile une modernisation.
Эти факторы, наряду с продолжающейся оккупацией, делают быструю приватизацию особенно проблематичной. Ces facteurs, associés à l'occupation continue, rendent la privatisation rapide particulièrement problématique.
"Деньги не делают меня счастливым" - это впервые появилось на нескольких журнальных разворотах. "L'argent ne me rend pas heureux" est d'abord apparu sur une double-page dans un magasine.
У них есть знания, которые делают их более независимыми от внешней помощи. Ils ont une compétence, qui les rend nettement moins dépendants de l'aide extérieure.
Политические страсти, вызванные столкновениями различных интерпретаций, делают кризис, по-видимому, просто неразрешимым. Les débats politiques passionnés soulevés par les divergences d'interprétation semblent aussi rendre la crise insoluble.
Подобные ложные представления делают возможность разумной дискуссии о проблемах еще более затруднительной. La tenue d'un débat raisonnable est rendue plus difficile encore par ces perceptions erronées.
И все эти симметрии делают уравнения ещё короче и, как следствие, ещё симпатичнее. Et ces symétries rendent donc les équations encore plus courtes, et même plus jolies.
но они случаются постоянно, и эти средства делают вклад в реализацию таких историй. Mais pourtant cela se passe partout, et cela fait partie de ce qui rend le changement possible.
В Европе кровопролитные войны прошлого столетия делают вооруженный конфликт абсолютно немыслимым в современных условиях. En Europe, les guerres sanglantes du siècle dernier ont rendu impensable un nouveau conflit armé.
Кроме того, имеется несколько специфических факторов, которые делают Китай уязвимым со стороны фиктивных компаний. Certains autres facteurs particuliers pourraient rendre la Chine vulnérable aux bulles.
Я начала думать о том, в чём же именно эти игры делают нас мастерами. J'ai donc commencé à réfléchir à quoi ces jeux nous rendent virtuoses.
Использовав весь кислород они делают окружающую среду смертельной для всего, что не может убраться подальше Et en épuisant tout l'oxygène elles rendent l'environnement complètement mortel pour tout ce qui ne peut pas s'éloigner.
И я стала замечать несколько моментов, которые делают эпическую победу такой возможной в виртуальных мирах. J'ai commencé à remarquer des détails qui rendent possible les victoires héroïques dans les jeux.
мы создаем, окружая себя стимулами, достижениями человека, историей, вещами, которые двигают нами и делают нас людьми. on crée en s'entourant de stimuli, d'accomplissements de l'humanité, d'histoire, de choses qui nous inspirent et qui nous rendent humains.
Цены на эти лекарства, защищенные патентами, часто делают их недоступными для бедных людей из беднейших стран. Le prix de vente des médicaments protégés par un brevet les rend le plus souvent inaccessibles aux pauvres des pays pauvres.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !