Exemples d'utilisation de "доводах" en russe
В этих доводах лично я никогда большого смысла не видел.
Ça ne m'a jamais vraiment persuadé, cet argument.
Сюда входят запреты на слияния между "Airtours" и "First Choice", "Tetra Laval" и "Sidel" - решения, основанные на сомнительных доводах и отклонённые Европейским Судом, что серьёзно подорвало доверие к Комиссии.
De tels exemples incluent également les décisions d'opposer un veto à la fusion d'Airtours avec First Choice, ainsi qu'à celle de Tetra Laval avec Sidel - des décisions qui furent fondées sur des arguments douteux et furent finalement renversées par la Cour européenne de justice, ce qui entama sérieusement la crédibilité de la Commission.
Практически каждый довод, объясняющий, почему терпимость обрела такую дурную славу, касается ислама.
Pratiquement toutes les raisons pour lesquelles la tolérance est tombée en disgrâce ont trait à l'islam.
Евроскептики всегда приводят этот довод.
Les eurosceptiques utilisent systématiquement cet argument.
При взгляде с американской стороны Атлантики все эти "рациональные" доводы кажутся крайне причудливыми.
Vu de l'autre côté de l'Atlantique, toutes ces raisons semblent extrêmement étranges.
Один из доводов в пользу выбора бумаги в том, что она повсюду в наличии.
Une des raisons d'utiliser le papier, c'est qu'il est partout.
В том, что теперь, когда их доводы в пользу войны рухнули столь стремительно и поддержка внутри страны ослабевает, они хотят уйти, нет никаких сомнений.
Il ne fait aucun doute qu'ils veulent retirer leurs armées du pays, maintenant que leurs raisons de partir en guerre se sont si effroyablement effondrées et que leur soutien national s'estompe.
Существует неоспоримый довод в пользу глобального ФОН:
Il existe des arguments de poids en faveur d'une TTF mondiale :
И вот почему некоторые другие страны ЕС сейчас рассматривают вопрос о принятии бывших узников, которых отпустили на волю, но которые по неопровержимым доводам не могут вернуться в свои страны происхождения.
C'est aussi pourquoi plusieurs autres pays de l'UE envisagent maintenant de recueillir d'anciens détenus autorisés à sortir mais qui, pour d'incontestables raisons, ne peuvent rentrer dans leur pays d'origine.
С другой стороны были консерваторы, "класс людей, которые цепляются с любовью за все старое и которые, даже когда им приведут убедительные доводы, что инновации будут влиять благотворно, соглашаются с ними, высказывая много опасений и предзнаменуя беду".
De l'autre, les conservateurs, "une classe d'hommes profondément attachés à tout ce qui est ancien, et qui, même convaincus pour des raisons qui les dépassent que l'innovation serait bénéfique, n'y consentent qu'au prix de moult appréhensions et réticences."
Третий довод - помешать Хусейну создать оружие массового поражения.
Le troisième argument était d'empêcher Saddam Hussein de se doter d'armes de destruction massive.
В своем классическом труде, защищающем свободу выражения, "О свободе" Джон Стюарт Милл утверждал, что самый важный довод в пользу свободы выражения заключается в том, что она приводит к соперничеству между самым широким диапазоном идей, и что свободные дебаты являются наилучшим способом протестировать их.
Dans sa défense classique de la liberté d'expression, De la liberté, John Stuart Mill affirmait que la raison la plus importante de permettre la liberté d'expression est de promouvoir la compétition entre les idées les plus larges possibles, et que le débat sans entrave constitue la meilleure manière de les tester.
Последние события только усилили доводы для применения такого подхода.
Les évènements récents n'ont fait que renforcer les arguments en faveur de cette approche.
Да, это - доводы, по поводу которых можно вполне законно выражать обеспокоенность.
Vous savez, ce sont des arguments, des choses à propos desquelles il serait légitime de s'inquiéter.
Но если внимательно посмотреть на Китай, то этот довод распадается на части.
Mais si l'on regarde la Chine de plus près, alors cet argument s'écroule.
Критики действий Америки как мировой гегемонии приводят серьёзные доводы против однополярного мира.
Les détracteurs de l'hégémonie américaine passée ne sont pas à court d'arguments contre l'unipolarité.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité