Sentence examples of "дохода" in Russian
Translations:
all1469
revenu1227
rendement70
recette62
rapport32
profit14
gain9
other translations55
Эта массовая волна ликвидности, направленная на поиск дохода, спровоцировала временную рефляцию активов по всему миру.
Cette vague massive de recherche du rendement en faveur de la liquidité a alimenté une relance temporaire des prix des actifs autour du monde.
Во многих странах налоговая реформа уже позволила значительно увеличить долю прямых налогов в общей сумме дохода.
Dans de nombreux États, les réformes fiscales ont d'ores et déjà permis d'accroître significativement la part de la fiscalité directe dans le total des recettes.
Однако при потреблении в 35% национального дохода (по сравнению с 70% в США!), есть много пространства для роста.
Mais, sa consommation actuelle couvrant 35% du revenu national (par rapport aux 70% des Etats-Unis!), la Chine a de la marge.
Но мы находим тех предпринимателей, которые ставят людей и планету впереди дохода.
Mais nous trouvons ces entrepreneurs qui placent les gens et la planète avant le profit.
Говорят, что данные суперсредства, менеджеры которых не обязательно разделяют с частными инвесторами их стремление к увеличению дохода, подпитываются с помощью процентных ставок и курсов обмена валют.
Ces fonds exceptionnels, dont les gestionnaires ne partagent pas nécessairement la passion du gain des investisseurs privés, seraient responsables du manque de versatilité des taux d'intérêt et des taux de change.
Это измерение мобильности в зависимости от дохода.
C'est en fait une mesure de la mobilité basée sur le revenu.
Отнимите 2,5% на инфляцию, и вы дойдете до отметки предполагаемого реального дохода в 1,26%.
Soustrayez 2,5% pour l'inflation et vous aurez un rendement réel escompté de 1,26% sur l'indice de référence.
стоимость значительно больше, чем ценность полученного дохода из-за бесчисленных попыток потенциальных налогоплательщиков уклониться от уплаты налогов.
le coût dépasse nettement les recettes, en raison des innombrables tentatives d'évasion fiscale des contribuables.
Подобное финансовое давление затронуло и Всемирный банк с его основным источником дохода, кредитами МБРР, снизившимися в 2007 году на 40% от уровня конца 1990-ых годов.
Le même genre de pressions financières affecte la Banque mondiale, avec sa principale source de revenus, les prêts de la BIRD, en chute de 40% en 2007 par rapport à son niveau de la fin des années 1990.
Некоторые крупные страны-экспортеры продовольственных товаров со средним уровнем дохода (такие как Бразилия и Аргентина) также получат прибыль.
Certains grands exportateurs de produits agricoles, aux revenus moyens, notamment le Brésil et l'Argentine, en tireraient profit également.
Согласно последним оценкам Всемирного Банка, полная либерализация торговли (включая либерализацию в области промышленных товаров и в самих развивающихся странах) принесет развивающимся странам мира чистую прибыль в 0.5% их дохода.
L'estimation la plus récente de la Banque mondiale indique que la libéralisation totale du commerce (y compris dans la fabrication et le développement des nations elles-mêmes) produirait un gain net d'un demi-point de revenu pour les pays en développement.
Это должно помочь странам - кандидатам сохранить высокую производительность экономики, способствуя, таким образом, процессу реального приближения к среднему уровню дохода стран Европейского Союза.
Il contribuerait à aider les candidats à maintenir leur rendement économique à un niveau élevé et à préserver ainsi une convergence réelle avec les niveaux de revenus moyens de l'UE.
Например, индустриальные страны предложили проводить аукционы по распределению прав на выбросы и использовать часть дохода для международного сотрудничества - нечто подобное уже делает Германия.
Les pays industrialisés suggèrent par exemple de mettre les droits d'émission aux enchères et de reverser une partie des recettes à l'aide internationale - ce que l'Allemagne a déjà mis en pratique.
Если люди хотят того же уровня государственных услуг, что и в других вещах, которые они потребляют, то государственные расходы с течением времени будут забирать все большую и большую долю национального дохода.
Si les gens veulent un rapport constant de services gouvernementaux par rapport aux autres choses qu'ils consomment, les dépenses du gouvernement prendront une part de plus en plus importante de la production nationale au cours du temps.
Карл Маркс преувеличивал достоинства социализма, но он был прав, утверждая, что глобализация, нестесненный финансовый капитализм и перераспределение дохода и богатства от труда к капиталу могут привести капитализм к самоуничтожению.
Karl Marx a exagéré les mérites du socialisme, mais il avait raison de dire que la mondialisation, le capitalisme effréné et la redistribution des revenus et des richesses issues du travail au profit du capital pouvaient conduire le capitalisme à s'auto-détruire.
Поскольку политика количественного смягчения снижает процентные ставки до рекордно низких уровней, одно из объяснений заключается в том, что это просто очередное, более скрытое проявление стремлений инвесторов к получению дохода.
Les politiques d'assouplissement quantitatif ayant abaissé les taux d'intérêt à des niveaux plus bas que jamais, l'une des explications consisterait à considérer qu'il ne s'agit là que d'une nouvelle manifestation encore plus obscure de l'appétit des investisseurs pour le rendement.
Например, доходы от налогообложения табачных изделий, которые несоразмерно поражают группы населения с низким уровнем дохода, должны быть использованы для финансирования программ по борьбе с курением, которые направлены на малоимущих курильщиков.
Par exemple, les recettes fiscales sur le tabac, lequel affecte de manière disproportionnée les catégories aux revenus les plus faibles, pourraient être utilisées pour financer des programmes d'arrêt du tabac ciblés sur les fumeurs les plus défavorisés.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert