Exemples d'utilisation de "единственно" en russe avec la traduction "seul"

<>
Единственно как это можно сделать - La seule façon de le faire, est de ne pas nager au-dessus de l'eau.
Является ли смерть единственно возможным освобождением? Est-ce que la mort est la seule libération possible ?
Думаю, что это - единственно верный подход. Je pense que c'est la seule façon de voir les choses.
Насколько я знаю, это единственно возможный перевод. Pour autant que je sache, c'est la seule traduction possible.
Единственно эффективный ответ - противоциклическое управление движением капитала: La seule riposte efficace est celle d'une politique anti-cyclique des comptes de capital:
Реинтеграция в организм человека - не единственно важная вещь. Cette intégration au corps humain n'est pas le seul point.
Есть такие ситуации, когда потеря ферзя - единственно разумный выход. Il y a des moments où c'est la seule action que vous pouvez entreprendre.
Перед лицом сегодняшних глобальных вызовов, единственно возможный ответ должен быть глобальным. Compte tenu des défis globaux d'aujourd'hui, la seule réponse possible doit être globale.
Против них единственно верным ответом будут активные усилия, направленные на устранение окружающих нас рисков. Face à eux, un effort actif de résolution des risques qui nous entourent constitue la seule réponse possible.
А лидеры обеих сторон должны при поддержке мирового сообщества начать честный диалог, являющийся единственно возможным путём достижения мира. Et les leaders des deux côtés, soutenus par la communauté internationale, doivent pouvoir trouver le langage d'un dialogue honnête, seul chemin vers la paix durable.
Это единственно разумный подход, которого должна придерживаться Южная Корея во время начинающихся 8 февраля прямых переговоров с Северной Кореей. Cette prudence est la seule attitude possible pour la Corée du Sud lorsqu'elle entamera des négociations avec la Corée du Nord le 8 février.
Для устранения причин конфликта боливийцы должны осознать, что реформы это единственно верный путь, который ведёт к прогрессу и подлинному развитию. Pour résoudre le conflit sous-jacent, les boliviens doivent être convaincus que les réformes sont sur la bonne voie, la seule voie, en fait, qui mène au progrès et au développement réels.
Единственно, было известно, что её Windows-компонента, забрасываемая компонента, очень, очень сложна, и использует несколько до сих пор неизвестных уязвимостей. La seule chose qu'on savait est très très complexe dans la partie Windows, la partie du dropper, elle utilisait de multiples vulnérabilités à jour zéro.
Его лидеры ссорились, рассматривая себя в качестве единственно возможных правителей и ожидая, что какой-то внешний фактор принесет им все, что они пожелают. Ses chefs de file se sont querellés, se considérant eux-mêmes comme les seuls dirigeants possibles et se sont mis à rêver que quelque facteur externe leur donnerait tout ce qu'ils voudraient.
Переворот был переворотом, его нельзя было принять, и, какие бы провокации не устраивал Селайя, единственно возможной позицией США было его безусловное возвращение к власти. Un coup était un coup, c'était inacceptable, et, pour aussi provoquant que Zelaya ait été, la seule position possible pour les Américains était son retour inconditionnel au pouvoir.
Невероятно, но ни Бликс ни аль-Барадей не настаивали на проведении бесед с учеными за пределами Ирака, хотя они полностью осознают, что это единственно безопасный способ провести эффективное расследование. Aussi incroyable que cela puisse paraître, ni M. Blix ni M. Al Baradei n'ont exigé d'entretiens avec des scientifiques hors d'Irak, bien qu'ils soient tout à fait conscients que c'est là le seul moyen de mener à bien ces entretiens pour qu'ils soient efficaces et sans danger.
Но возможность нападения, конечно, предвиделась, и военные тактики установили, что единственно возможным ответом может быть такое мощное и продолжительное наступление, которое приведёт к окончанию палестинских атак вследствие либо истощения, либо подписания соглашения. Cette éventualité avait toutefois été envisagée, et les stratèges militaires avaient établi que la seule réponse possible serait une contre-offensive aussi massive et longue que nécessaire pour que cessent les attaques palestiniennes, par accord ou par épuisement de l'adversaire
В таком, по сути, "развалившемся государстве" такого рода мудрость старейшин может быть единственно возможным способом выбраться из той трясины, в которой оказались все в результате беззакония, охватившего страну после отъезда диктатора Саида Барре в 1991 году. Dans cet État on ne peut plus en faillite, cette "sagesse des anciens" est peut-être le seul moyen de se sortir du bourbier engendré par l'anarchie qui règne dans le pays depuis le départ du dictateur Said Barré en 1991.
Если страны Магриба дальше фрагментируют во враждебные друг другу и протекционистские образования, единственно возможный выход будет заключаться в экономическом росте, который слишком медленный, чтобы удовлетворить ожидания населения - которые уже выросли в результате растущих контрастов в стандартах жизни между севером и югом Средиземноморья. Si les pays du Maghreb venaient à se diviser davantage en des entités protectionnistes mutuellement hostiles, le seul résultat serait une croissance économique trop faible pour répondre aux attentes de leurs populations - des attentes déjà exacerbées par le contraste de plus en plus marqué entre les niveaux de vie au nord et au sud de la Méditerranée.
Это будет способствовать установлению большей симпатии к женщинам и мужчинам с различными потребностями и устремлениями и большего сопереживания этим потребностям и устремлениям - а также более глубокого понимания того, что мужская парадигма не является единственно правильным взглядом, с которым можно жить и преуспевать в науке. Cela encouragerait une plus grande sympathie envers les différents besoins et impulsions des hommes et des femmes, et une meilleure appréciation du fait que le paradigme masculin n'est pas le seul paradigme valable au sein on devrait vivre notre vie et exceller dans la recherche scientifique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !