Exemples d'utilisation de "за их счет" en russe

<>
Однако другие страны - в том числе и азиатские соседи - опасаются, что Япония при помощи девальвации иены собирается поддерживать экспорт и рост за их счет. Mais d'autres pays - y compris les économies asiatiques voisines - craignent que le Japon ne dévalue le yen pour soutenir les exportations et la croissance à leurs dépens.
Среди суннитов снижение уровня поддержки идеи исламского государства наиболее заметно, что может иметь значительное влияние на способность религиозных экстремистов пополнять свои ряды за их счёт. Parmi les sunnites, le déclin du soutien d'un État islamique est surtout impressionnant, et peut avoir d'importantes ramifications en ce qui concerne la capacité des extrémistes religieux de recruter parmi eux.
Хотя в целом руководители региона имеют хорошие отношения с обеими странами, они опасаются, что русское военное и китайское экономическое господство могут привести к росту китайско-российского кондоминиума за их счет. Même si les responsables politiques de la région entretiennent de bonnes relations avec chacun de ces deux pays, ils craignent que l'armée en Russie et la suprématie économique chinoise n'entrainent, à leurs dépends, la création d'un condominium sino-russe.
Он взял ночных обезьян, подключил к ним провода так, чтобы компьютер следил за их мозгом, пока они двигаются, особенно, когда они двигают правой рукой. Il a pris des ouistitis, les a équipés de fils électriques afin qu'un ordinateur observe leurs cerveaux quand ils sont en mouvements, en particulier pour observer le mouvement de leur bras droit.
Мы взяли 1300 случайно выбранных студентов, попросили их назвать своих друзей, а затем следили как за случайно выбранными студентами, так и за их друзьями каждый день, чтобы узнать, не заболели ли они гриппом. Nous avons pris 1 300 étudiants choisis au hasard, ils ont indiqué leurs amis, et nous avons suivi à la fois les étudiants tirés au sort et leurs amis tous les jours pour voir si ils avaient ou non contracté la grippe.
Мы даём littleBits детям и наблюдаем за их игрой. Nous avons donné littleBits aux enfants et nous les avons regardés jouer.
И что происходит в результате этого, это то, что когда эти партии приходят к власти и неизбежно терпят поражение, или неизбежно совершают политические ошибки, то демократия берет на себя вину за их политические ошибки. Et ce qui en résulte, c'est que quand ces partis sont élus, et qu'inévitablement ils échouent, ou inévitablement ils font des erreurs politiques, c'est à la démocratie qu'on reproche leurs erreurs.
Просто чтобы добавить контекста, представьте себе насколько ужасно потерять ребенка, затем двоих, и, невиновным, быть осужденным за их убийство. Pour replacer les choses dans leur contexte, imaginez l'épreuve pour quelqu'un de perdre un enfant, et un deuxième, et tout en étant innocent, d'être reconnu coupable de meurtre.
Не только потому, что их действия приводят к озарениям, но также за их волю к исследованиям, и их способность бессознательно, полностью отдать себя переживанию ситуации. Pas seulement parce que cela mène à des révélations sur l'expérience, mais aussi à cause de leur bonne volonté d'explorer et leur aptitude à, en quelque sorte, dans l'oubli d'eux mêmes, se laisser complétement aller à l'expérience.
Сказки, в которых герои другие, и они рискуют иначе, давая бой безрассудству, реализуя на практике принцип предосторожности, даже если придётся, собственно, действовать - как те сотни молодых людей предпочтут быть арестованными за то, что они пикетируют "грязные" энергостанции, или за их борьбу с угольными разработками. Nous avons besoin d'histoires qui ont des héros d'un autre genre prêts à prendre des risques d'un genre différent - des risques qui affrontent l'imprudence face à face, qui mettent le principe de précaution en pratique, même si ça signifie de recourir à l'action directe - comme des centaines de jeunes acceptent d'être arrêtés en bloquant des centrales énergétiques sales ou en combattant l'exploitation minière par décapitation de montagne.
И думаю о том, как много стоит за наработкой идей, за их распространением. Et je pense à l'idée que créer une idée et la diffuser, cela veut dire beaucoup.
Она беспокоилась за их жизнь. Elle s'inquiétait pour leurs vies.
Даже если бы инспектор выполнил свою работу и привлекл бы эти фабрики к ответственности за их нарушения, штрафные санкции были бы смехотворными. Et même s'il faisait son boulot, et qu'il dresse un procès verbal en cas de manquement, le redressement serait dérisoire.
Очень приятно наблюдать за их успехами. Et ça vous donne énormément de plaisir, de les voir avancer.
За безопасной границей парка были браконьеры, которые охотились за их ценной костью. Car à l'extérieur de la zone protégée du parc, il y a avait des braconniers qui les chassaient juste pour recueillir leurs défenses en ivoire.
Было несколько смелых египтян, которых нужно поблагодарить за их храбрость, их всего пару сотен - которые протестовали, которых избивали и сажали под арест. Il y avait, en fait, quelques Égyptiens courageux que je dois remercier pour avoir été si courageux - qui protestaient, par quelques centaines, qui se faisaient battre et qui étaient arrêtés.
Пройти через стресс суда, быть осужденным за их убийство - и провести время в женской тюрьме, где все остальные заключенные думают что ты убила своих детей - ужасное злоключение для кого бы то ни было. De subir le stress du procès, d'être condamné pour meurtre - et d'être détenue dans une prison pour femmes, où toutes les autres prisonnières pensent que vous avez tué vos enfants - c'est vraiment horrible.
Так что, не волноваться за их судьбу надо, а просто перерабатывать их. Ainsi, au lieu de s'en inquiéter à leur sujet, on les utilise.
Мы должны научиться любить недостатки, несовершенные вещи, которые мы создаем и прощать себя за их создание. Nous avons besoin d'apprendre à aimer l'imparfait, les choses imparfaites que nous créons et de nous pardonner de les avoir créées.
На самом деле, я думаю, что мы все ответственны не только за предполагаемые эффекты наших идей, но и за их возможные злоупотребления. en fait, je pense que nous ne sommes pas seulement responsables des effets attendus de nos idées, mais de leurs mauvaises utilisations probables.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !