Exemples d'utilisation de "используя" en russe avec la traduction "servir"

<>
Я рисовал граффити - рисовал своё имя везде, где можно, используя город как полотно. je faisais des tags - j'écrivais mon nom partout, en me servant de la ville comme d'une toile.
Используя имеющиеся под рукой материалы, он создаёт небольшую жилую студию, в которой будет работать. Et avec ce qu'il trouve sur place, il entre et fait son petit studio qui sert de base de travail.
Но сейчас, используя обратный инжиниринг, мы можем построить миры, которые ясно выделяют наши эволюционные коробки. Mais maintenant nous pouvons nous servir de cela à l'envers et construire des mondes qui déclenchent expressément nos boîtes d'évolution.
Действительно, в ближайшие годы у других сил намного больше возможностей консолидировать власть, используя "силовиков" лишь в качестве преторианцев. En effet, au cours des années à venir, d'autres forces auront plus de chances de consolider leur pouvoir et les siloviki leur serviront uniquement de garde prétorienne.
Более того, любые попытки Мушаррафа сместить правительство, используя свои конституционные полномочия, приведет к очередным выборам, результаты которых не будут отличаться от февральских выборов. Qui plus est, toute tentative de Musharraf de déloger le gouvernement en se servant de son autorité constitutionnelle entraînerait une autre élection - et les résultats ne seraient pas différents de ceux de février.
Во время Второй Мировой Войны войска союзников заняли Иран, используя страну в качестве промежуточной станции для переправки припасов из Персидского Залива в Советский Союз. Pendant la Seconde guerre mondiale, les soldats alliés occupčrent l'Iran, se servant du pays comme d'une étape dans le transport de l'approvisionnement entre le Golfe persique et l'Union soviétique.
Печатая статьи в таких журналах, как Weekly Standard, и используя силы аналитических центров, таких как Американский институт предпринимательства, неоконсерваторы предложили интеллектуальную программу поддержки вторжения в Ирак. En prêtant leur plume à des journaux comme The Weekly Standard et en se servant des tribunes de think tanks comme l'American Enterprise Institute, les néo-conservateurs ont pourvu l'invasion de l'Irak d'un socle intellectuel.
Он рассказывал мне как в 2003-м и 2004-м он кутил в Нью-Йорке, снимая то 10 тысяч долларов в одном банкомате, то 30 тысяч в другом банкомате, используя клонированные кредитные карты. Et il m'a expliqué comment en 2003 et 2004 il partait en virée à New York, retirait 10 000 dollars d'un distributeur ici, 30 000 dollars d'un autre là, en se servant de cartes clonées.
Вьетнам отличался от Кореи и Малайзии, где преобладало сдерживание распространения повстанцев и операции против них, тем, что коммунисты могли обойти союзные войска, находившиеся в Южном Вьетнаме, с фланга, используя для этого "нейтральную" территорию - Камбоджу и Лаос. Le Vietnam se distinguait de la Corée et de la Malaisie - où prévalaient la politique d'endiguement et la lutte contre les insurrections - parce que les communistes pouvaient déborder les alliés au Sud du pays en se servant des territoires "neutres" du Cambodge et du Laos.
Использование термина "рабство" в отношение чего-то, что неправильно делать с животными, имеет особое значение, так как до сих пор предполагалось, что животные по праву являются нашими рабами, которых мы можем использовать по своему усмотрению, заставляя везти наши повозки, делая подопытными образцами для исследования человеческих болезней или используя для производства яиц, молока или мяса для нашей пищи. L'utilisation du terme "esclavage" en relation avec un acte nuisible aux animaux est particulièrement significative, car jusqu'à présent nous estimions qu'il était juste que les animaux soient nos esclaves, corvéables à notre convenance, que ce soit pour tirer nos charrettes, servir de cobayes pour la recherche sur les maladies humaines ou produire des oeufs, du lait ou de la viande pour notre consommation.
Для чего это следует использовать? A quoi cela devrait servir ?
Я всё время их использую. je m'en sers tout le temps.
Конечно, нет смысла хранить, если нельзя использовать. Et bien sûr, le stockage ne sert à rien si vous ne pouvez pas vous en servir.
но они также используют прикосновение, позы, жесты - Mais ils peuvent aussi se servir du toucher, de postures et de la gestuelle.
Некоторые мусульмане используют его как призыв к действию; Certains Musulmans s'en servent comme incitation à l'action ;
Рудник разрабатывается вооружёнными бандами, использующими рабский труд детей; Ces sont des gangs armés qui en assurent le contrôle, se servant d'enfants esclaves.
Именно ее использовали для выпечки для многих других целей. Et les gens se servaient tout le temps de ça pour cuisiner.
Они должны использовать уголь для продвижения своего экономического развития. Leur charbon doit servir à faire progresser leur développement économique.
Вы должны использовать то, кто вы есть, в вашей работе. On doit se servir de qui on est dans notre travail.
Террористы также могут использовать новую уязвимость киберпространства для партизанской войны. Les terroristes peuvent également se servir des failles du cyberespace pour lancer une guerre asymétrique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !