Exemples d'utilisation de "легла" en russe

<>
Вчера я лёг в десять. Hier, je me suis couché à dix heures.
Во сколько ты вчера лёг? Tu t'es couché à quelle heure hier soir ?
Ты во сколько вчера лёг? Tu t'es couché à quelle heure hier soir ?
Я сегодня устал, поэтому рано лёг. J'étais fatigué aujourd'hui, alors je me suis couché tôt.
Во сколько ты вчера лег спать? À quelle heure t'es-tu couché hier ?
Отец семейства должен быть повсюду, первым встать, последним лечь. Un bon père de famille doit être partout, dernier couché, premier levé.
Они не могут развернуться, лечь с полностью вытянутыми ногами, или продвинуться более чем на шаг вперед или назад. Elles ne peuvent ni se tourner, ni étendre leurs pattes une fois couchées, ni avancer ou reculer de plus d'un pas.
Вместо этого, он отдал детей стоящему рядом человеку, спрыгнул вниз, положил парня между рельсами, лег на него, и поезд прошел над ними. Au lieu de cela, il confie ses enfants à un inconnu, saute sur les rails, place l'homme entre les rails, se couche sur lui, le métro passe par-dessus.
Мама очень поздно вчера легла. Ma mère est restée éveillée très tard hier.
Она поздно легла спать прошлой ночью. Elle a veillé tard, la nuit dernière.
Она легла спать и больше не проснулась. Elle alla dormir et ne se réveilla jamais.
И я легла на операцию, не успев попрощаться. Je suis descendue au bloc avant d'avoir pu dire au revoir.
Работа не легла под сукно и не исчезла. Ce ne fut pas mis sous clé et caché du public.
В отсутствии централизованной финансовой системы, эта задача легла на национальные власти. En l'absence d'un ministère central des finances, la tâche est revenue aux autorités nationales.
Оставшиеся игроки финансового рынка не полностью выполняют ту работу, которая легла на них в связи с сегодняшним кризисом. Les acteurs actuels des marchés financiers n'assument pas leur part du travail dans cette crise.
Глобальный финансовый кризис 2008 года выявил фундаментальные недостатки в международной валютной системе, когда неспособность обеспечить достаточную ликвидность тяжелым бременем легла на развивающиеся азиатские экономики. La crise financière globale de 2008 a mis en lumière les défauts fondamentaux du système monétaire international, dans la mesure où l'incapacité d'assurer des liquidités suffisantes a lourdement pesé sur les économies asiatiques émergentes.
Наконец, когда я влила последнюю бутылочку и последний пузырёк вышел наружу, я прикрепила насос к трубке и легла, надеясь, что лекарство подействует как можно скорее. Finalement, après avoir ajouté la dernière bouteille et éliminé la dernière bulle, j'ai relié la pompe aux tuyaux et je me suis allongée en espérant qu'elle se lancerait vite.
Позиция Кушнера также легла в основу еще более интервенционистской доктрины ООН под названием "обязанность защищать", а именно использования вооруженных сил третьих стран для предотвращения геноцида и широкомасштабных нарушений прав человека, при Кофи Аннане. La position de Kouchner a aussi préparé l'adoption par les Nations Unies, durant le mandat de Kofi Annan, de la doctrine encore plus interventionniste de la "responsabilité de protéger" - l'intervention d'une force militaire extérieure pour prévenir les génocides ou les crimes contre l'humanité.
В Чешской Республике, Венгрии и Польше задача осуществления этих трудных реформ на этапе "финишной прямой" легла на плечи социалистических партий, из-за чего они вынуждены были изменить своей социалистической ориентации в глазах левого крыла избирателей. En République tchèque, en Hongrie et en Pologne, l'application de réformes d'une telle difficulté juste avant le franchissement de la "ligne d'arrivée" a été dévolue aux partis socialistes, ce qui les a obligés à trahir leur identité socialiste aux yeux des électeurs de gauche.
война легла тяжелым бременем на американскую армию, подорвала моральный авторитет Америки во всем мире и ее репутацию на Ближнем Востоке, поставила под серьезную угрозу ее экономику и показала как друзьям, так и врагам пределы американской мощи. Exemple manifeste d'impérialisme, elle a épuisé l'armée américaine, sapé la place morale du pays dans le monde entier et sa réputation au Proche-Orient, gravement menacé son économie et révélé les limites de sa puissance, tant aux amis qu'aux ennemis.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !