Exemples d'utilisation de "лежащей" en russe avec la traduction "être"
Елена упала в обморок и ее расстреляли лежащей там, где она упала.
Elena qui s'était évanouie a été tuée d'un coup de feu à l'emplacement où elle était allongée.
ее место заняла "большая двадцатка", которая умалчивает о лежащей в основе формуле распределения власти:
De ce fait discrédité, il a été remplacé par le G20 qui masque la distribution sous-jacente du pouvoir au sein du nouvel ordre mondial :
События жизни работают как простые спусковые механизмы лежащей в основе биологической бомбы замедленного действия.
Les événements de la vie sont relégués à l'état de simples déclencheurs d'une bombe à retardement biologique sous-jacente.
Главной темой, лежащей в основе политических дебатов в США, является роль государства и необходимость коллективных действий.
Un thème majeur du débat politique sous-jacent aux États-Unis est le rôle de l'État et le besoin d'action collective.
Но кроме того, если подумать о логике, лежащей в основе, это то, что я называю iPod либерализмом.
Mais vous savez, même au delà de ça, si vous pensez à la logique sous-jacente, c'est ce que j'appelle le libéralisme iPod.
Когда вопрос стоит не о повседневном управлении, а о лежащей в основе конституционной структуре, общественность настроена позитивно.
Et lorsque les questions concernent non pas la gouvernance au jour le jour mais le cadre institutionnel sur lequel elle repose, la réponse de l'opinion est favorable.
Защита Израиля от его исламских врагов, действительно, может быть фактором в экзистенциальной панике, лежащей в основе сегодняшней "войны с терроризмом".
Défendre Israël contre ses ennemis islamistes pourrait en effet être une composante de l'alarmisme existentiel qui sous-tend "la guerre contre la terreur" actuelle.
Во всех этих примерах присутствует определенная идеальная форма, потому что они были задуманы с позиции лежащей в их основе конструкции.
Dans tous ces exemples, il y a une forme idéale, car ceux-ci sont pensés en terme de structures.
В то же время было значительное ухудшение лежащей в основе "базовой" инфляции, которая повысила цены на продукты питания и энергию.
Cette hausse des prix s'est accompagnée d'une nette aggravation de l'inflation sous-jacente qui ne tient pas compte des prix de l'alimentation et de l'énergie.
2е желание, в настоящее время - клинические испытания транскраниальной магнитной стимуляции являющейся средством борьбы с мигренью и лежащей в основе устройства, показавшего себя достаточно успешно.
Le second voeu est, à l'heure actuelle, les tests cliniques des stimulateurs magnétiques transcraniens - c'est ce que le sigle SMT signifie, un dispositif qui traite les migraines - semblent être couronnés de succès.
Эффект лежащей в основе изменчивости финансовых рынков, возможно, даже не является правильным вопросом, который нужно рассматривать, когда принимаешь решение о том, стоит ли допускать новые производные продукты.
L'effet sur la volatilité des marchés financiers sous-jacents n'est peut-être même pas la bonne question à poser pour décider si oui ou non, il faut permettre de nouveaux produits dérivés.
В то же время, принимая во внимание совокупность факторов риска, а также политику специфических предпочтений, система создавала значительные трудности для последней в определении логики, лежащей в основе значительных колебаний валютных курсов.
Mais étant donné la complexité des facteurs de risque et les particularités des différentes politiques, depuis quelques temps il est particulièrement difficile d'identifier la logique qui sous-tend les mouvements de balancier des taux de change.
Для большинства этой огромной страны с населением 135 миллионов человек, лежащей в 11 часовых зонах, подобные знаки прошлого и обещаемого бизнесом будущего воспринимаются так же скептически, как и прокламации о рекордных показателях сбора урожая во время Брежнева.
Dans la plus grande partie de ce gigantesque pays - 135 millions d'habitants et 11 fuseaux horaires, ces signes du passé et ces promesses d'avenir économique florissant sont considérés avec autant de scepticisme que les annonces de moissons record sous Brezhnev - ce sont des jeux du Kremlin, hypothétique et hypocrites, qui ont peu de rapport avec la réalité.
Поскольку этого не случилось даже после принятия внушительного закона о стимулировании экономики, презентации новой программы по борьбе с лежащей в основе кризиса проблемой жилищного строительства и внедрения нескольких планов по стабилизации финансовой системы, некоторые уже даже начинают винить в этом Обаму и его команду.
Parce que ça n'a pas été le cas, même après le vote d'un plan de relance de grande envergure, la présentation d'un nouveau programme visant à gérer le problème sous-jacent des logements, et plusieurs plans de stabilisation du système financier, certains commencent à accabler Obama et son équipe.
корни, лежащие глубоко в традициях.
Et quelque chose qui est enraciné profondément dans une tradition.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité