Exemples d'utilisation de "надежд" en russe

<>
Не возлагай слишком больших надежд. Ne te fais pas trop d'espoirs.
Естественно, открытая координация не оправдала возложенных на нее надежд. Évidemment, la coordination ouverte n'a pas réussi à tenir ses promesses.
Миллионы иммигрантов приезжали в нее, полные радужных надежд на то, что они создадут страну - и сделают еесвоей страной. Des millions d'immigrants arrivaient avec de grandes espérances dans la construction du pays, pour en faireleur pays.
Некоторые из этих надежд сбылись. Ces espoirs se sont réalisés en partie.
Программы стабилизации и структурных изменений, проводимые с 1980-х годов, не оправдали возложенных на них надежд на более быстрый экономический рост. Pas plus que les programmes de stabilisation et d'ajustement structurel, imposés depuis les années 1980, n'ont vraiment rempli leurs promesses de croissance économique plus élevée.
У меня даже появилось несколько надежд. Et de fait, j'entretiens depuis peu de nouveaux espoirs.
Я не хочу пробуждать ложных надежд. Je ne veux pas générer de faux espoirs.
Я не хочу подавать ложных надежд. Je ne veux pas générer de faux espoirs.
И я полна надежд, потому что реорганизовывается не только филантропия. Et je suis pleine d'espoir parce que ce n'est pas seulement la philanthropie qui se réorganise.
Очередной раунд кровопролития подталкивает к выводу о тщетности таких надежд. Une autre effusion de sang semble indiquer qu'un tel espoir est vain.
Иранцы вначале были полны надежд, но после нескольких лет бесплодного ожидания постепенно потеряли терпение. Les Iraniens avaient beaucoup d'espoir au début, mais après des années d'attente en vain, ils se sont montrés impatients.
Политические решения последних месяцев дают мало надежд на фундаментальное изменение в направлении внешней политики США. Les décisions politiques des derniers mois n'offrent pas davantage l'espoir d'un changement fondamental d'orientation de la politique étrangère américaine.
Большинство из тех, с кем я разговаривала, были бедны и не имели надежд на будущее. La plupart de ceux que j'ai rencontré étaient pauvres et sans grand espoir pour l'avenir.
Но, с точки зрения 30-летней перспективы, есть больше надежд на сотрудничество и совместные идеи. Mais si on adopte un regard à 30 ans, il y a d'avantage d'espoir dans les idées collaboratives.
Коррупция и неэффективность госаппарата, некомпетентность правительства и его инертность не оставляют надежд на рост уровня жизни. La corruption et l'inefficacité de l'appareil d'Etat, l'incompétence et l'inertie du gouvernement ne laissent que peu d'espoir pour une réelle amélioration des conditions de vie.
Больше усилий в форме исследований и ресурсов должны вкладываться в лучшее понимание надежд и стремлений молодых людей. Nous devons accentuer nos efforts, sous la forme de recherche et de ressources, pour mieux comprendre les espoirs et les aspirations des jeunes.
Действительно, "китаемания" - смесь надежд и, главным образом, опасений - охватывает мир в связи с быстрым экономическим ростом Китая. L'essor économique rapide de la Chine suscite un mélange d'espoirs, mais surtout de peurs, qui balayent la planète.
Наилучшим примером является президент США Барак Обама, с которым связывалось так много надежд - возможно, слишком много для любого лидера. Le président américain Barack Obama, sur qui reposaient tant d'espoirs, trop nombreux probablement pour un seul leader, en est l'exemple parfait.
Наши намерения по содействию демократии основаны на дружбе и сотрудничестве, доброй воле и понимании потребностей, ожиданий и надежд кубинских людей. C'est l'amitié et le désir de coopération, la bonne volonté et la compréhension des besoins, des attentes et des espoirs du peuple cubain qui nous incite à pousser à la démocratisation de Cuba.
Еще более поразительно то, что некоторые из наших надежд на новый общественный строй также разбились о скалы новых правил игры. Il est encore plus saisissant de constater que certains de nos jeunes espoirs de voir un nouvel ordre social se sont aussi fracassés contre les rochers des nouvelles règles du jeu.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !