Exemples d'utilisation de "назвать" en russe avec la traduction "appeler"
Traductions:
tous1450
appeler1002
qualifier171
nommer74
traiter19
baptiser16
centrer8
dénommer5
inviter1
autres traductions154
Это явление можно назвать "смещение стандартов".
Donc, ce que nous vivons est ce qu'on appelle le changement du niveau de référence.
Думаю, вы можете назвать это образом жизни потребителя.
On pourrait appeler cela un style de vie consumériste.
Это очень простая модель - это даже сложно назвать оригами.
C'est une structure très simple - on ne peut même pas appeler ça de l'origami.
Результатом стало бы то, что можно назвать "турецким решением".
Cela permettrait d'établir ce qu'on pourrait appeler la "solution turque ".
Мы можем назвать их "биологическое питание" и "техническое питание".
Nous appelons cela nutrition biologique et nutrition technique.
Второе решение состоит в том, что можно назвать "распределительным федерализмом".
Une seconde solution serait ce que l'on pourrait appeler un "fédéralisme distributif ".
Третье - то, что можно назвать симпатией, - способность работать в группе.
La troisième est ce que vous pourriez appeler de la sympathie, la capacité de travailler dans des groupes.
В Кембриджском университете их решили назвать "Реал Мадрид экономической науки".
Leurs pairs de l'Université de Cambridge ont décidé de les appeler le Real Madrid des économistes.
Я бы предпочёл назвать её утраченным искусством продуктивной утери контроля.
Je voudrais l'appeler l'art perdu de lâcher utilement les commandes.
Я не знаю, как ещё назвать это, если не "Оно".
Et je ne sais pas comment l'appeler autrement que l' "Unique".
Есть способы противостоять тому, что можно назвать современной разрастающейся "демократической тупостью".
Il existe des moyens pour combattre ce que l'on pourrait appeler la "stupidité démocratique" que l'on voit se répandre aujourd'hui.
Мы живём в эпоху, которую можно назвать широкомасштабным пассивным сбором информации.
Et en fait, nous sommes à l'ère de ce que j'appellerais les efforts de collecte de données "massives et passives".
Возможно, некоторые из этих состояний будет уместно назвать мистическими или духовными.
Peut-être que certains de ces états peuvent être à juste titre, appelés mystiques ou spirituels.
Существует еще один уровень солидарности, который можно назвать универсальной или глобальной солидарностью.
Il existe aussi un autre niveau de solidarité qu'on pourrait appeler solidarité universelle ou internationale.
Просто нет необходимости обращаться к богословию, чтобы назвать преступление своим собственным именем.
Il n'est absolument pas nécessaire de se tourner vers la théologie pour appeler un crime un crime.
И на этом его изобретательность, если это так можно назвать, не заканчивается.
Et l'ingéniosité, si on peut l'appeler comme ça, va encore plus loin.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité