Exemples d'utilisation de "начинаний" en russe
Ключевым фактором успеха начинаний ЕС на Ближнем Востоке станут миллионы граждан североафриканского происхождения, которые должны сыграть свою роль в политике, культуре и экономике.
Les millions de citoyens européens d'origine nord-africaine, qui ont un rôle politique, culturel et économique à jouer, constitueront un facteur décisif de la réussite de toute initiative européenne au Moyen-Orient.
Подобным подходам может не хватать охвата или легитимности формальных глобальных начинаний - их преимущество заключается в том, что они в состоянии довести что-то до конца.
De telles démarches n'ont peut-être pas toute la portée et la légitimité d'initiatives internationales officielles, mais elles ont l'avantage de réaliser des choses.
Так что, несмотря на то, что у некоторых фирм (таких как "Toyota" или "Canon") дела идут очень хорошо, в японской экономике практически нет места для новых начинаний или предпринимателей.
Ainsi, tandis que certaines entreprises - comme Toyota ou Canon - enregistrent d'excellents résultats, les nouvelles initiatives et les nouveaux entrepreneurs ont peu de chances de se faire une place.
Проект Virtual Earth, как и другие подобные ему начинания, направлены на переосмысление нашей нынешней метафоры поиска.
Telle l'initiative "Virtual Earth", et d'autres types d'initiative de ce genre, qui vont augmenter notre pouvoir de recherche.
Обычно рынок стимулирует прогресс предпринимательских начинаний.
Normalement, le marché stimule l'esprit d'entreprise.
Ни данный момент имеются несколько начинаний, которые я представлю вашему внимание.
Il y a quelques choses qui se passent actuellement que je voudrais porter à votre attention.
У Вас было несколько начинаний, в которых бренд не совсем хорошо сработал.
Mais il y a eu quelques-uns de vos lancements qui - où la marque n'a peut-être pas marché aussi bien.
Это синоним новых начинаний, новой надежды, правила самосовершенствования, которые существует в каждом из нас.
Un sens synonyme de recommencement, d'espoir renouvelé, de la règle du "meilleur moi" qui vit au fond de chacun d'entre nous.
Кривая влияния на экономику такого роста, от малых начинаний через десятилетия, естественно будет выглядеть как очень большая хоккейная клюшка.
Au bout de quelques décades, l'impact économique d'une croissance exponentielle de ce type est considérable.
Что, как оказалось для этой черной банды, было одним из не самых блестящих финансовых начинаний, в которых они участвовали.
Ce qui s'est avéré, pour ce jeune gang noir, ne pas être le plus brillant des investissements qu'ils aient faits.
Не будь нового правового режима, не существовало бы и компаний с ограниченной ответственностью, необходимых для мобилизации капитала для крупных начинаний.
Sans une refonte de la législation, les sociétés à responsabilité limitée (indispensables pour réunir des capitaux importants) n'auraient pas vu le jour.
Достижения Кремниевой долины являются скорее результатом уникального культурного наследия, чем политики правительства (хотя правительство косвенно поддержало некоторые из самых успешных ее начинаний).
Les réalisations de la Silicon Valley ont, sans doute, été rendues possibles grâce à un héritage culturel unique plutôt que la politique du gouvernement (bien que le gouvernement ait indirectement soutenu certaines de ses start-ups les plus réussies).
Однако этот стиль управления - по существу избирательная компания, а не управление - практически гарантирует то, что ни одно из действительно важных начинаний не будет завершено.
Mais son style de gouvernement - d'ailleurs plus proche d'une campagne électorale que d'une action gouvernementale - garantit en fait que rien d'important ne sera accompli.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité