Exemples d'utilisation de "нравственный облик" en russe

<>
Положительный нравственный облик строительства нового общества должен был компенсировать бедноту территориального решения. L'éthos positif d'établir une nouvelle société a été censé compenser la pauvreté de la solution territoriale.
Нравственный облик крайне правого Израиля состоит в его настойчивом размывании этого различия. L'éthos de l'extrême-droite d'Israël consiste à brouiller cette distinction par son insistance.
Это - вопрос нравственный. C'est un problème moral.
Несмотря на ужасающий внешний облик тасманские дьяволы на самом деле довольно милые животные Et malgré leur apparence féroce, les diables de Tasmanie sont en fait de petits animaux plutôt adorables.
Этот нравственный принцип лежит в основе 70 процентов нравственных высказываний, которые я слышал тут, на TED. Cette fondation morale rassemble environ 70% des affirmations morales que j'ai entendues ici à TED.
Но демократические ценности и свобода выбора, которые сейчас меняют облик Ближнего Востока, это лучшая возможность для мира, от Запада до Востока, увидеть, что такое стабильность и безопасность, дружба и толерантность, возникающие в арабском мире, вместо того, чтобы видеть образы насилия и терроризма. Mais les valeurs de la démocratie et le libre-arbitre qui gagnent le Moyen-Orient en ce moment sont la meilleure occasion pour le monde, pour l'Occident et pour l'Orient, de voir la stabilité et la sécurité et de voir l'amitié et la tolérance émerger du monde arabe, plutôt que les images de violence et de terrorisme.
Житейская мудрость есть нравственная воля поступать правильно и нравственный навык понимания, что есть правильный поступок. La sagesse pratique est la volonté morale de faire ce qui est juste et la capacité morale de comprendre ce qui est juste.
И стремление, которое у нас сейчас есть - как доказывают сегодня молодые арабы и мгновенно меняют свой облик в тех, кто готов умереть больше, чем просто за терроризм - в том, что есть шанс, что демократическая культура может начать развитие в регионе и распространиться на все остальные страны, окружающие его. Et l'aspiration que nous avons en ce moment, comme les jeunes arabes le prouvent aujourd'hui et se déclarent instantanément prêts à mourir pour plus qu'un simple terrorisme, est qu'il y a une chance que la culture démocratique puisse démarrer dans la région et se répandre à travers tous les pays qui l'entourent.
Поэтому истории, как все другие противоречия во Вселенной, ищут гармонию и бесконечность, решая один нравственный конфликт, но оставляя другой, оставляя другой и поднимая действительно важный вопрос. Alors cette façon de raconter, comme toutes les autres contradictions de l'univers, recherche l'harmonie et l'infini dans des résolutions morales, résolvant l'une, laissant l'autre, en laissant encore une autre et créant une question qui est vraiment importante.
Наша система не просто принимает искажённый облик на основе расы, но и на основе бедности. Notre système est non seulement façonné par ces modes de fonctionnement qui semblent faussés par la race, ils sont aussi faussés par la pauvreté.
Так что воля к правильным поступкам так же важна, как и нравственный навык импровизации и нахождения исключений из правил. Donc la volonté de faire ce qui est juste est exactement aussi importante que la capacité morale à improviser et à trouver les exceptions.
Вот таким был мой тогдашний облик. Voici de l'art topiaire.
Он мог бы подать хороший нравственный пример людям всего мира, смотревшим тот матч, в том числе многим миллионам тех, кто молод и восприимчив. Il aurait alors fait preuve d'un réel sens moral vis-à-vis du public, y compris vis-à-vis de milliers de jeunes gens influençables un peu partout dans le monde.
Интересно, что весь облик площадки полностью поменялся, и сейчас взгляд притягивает не только место разрушения Башен-близнецов, но и все здания вокруг, и даже следы повреждения на окружающих зданиях, которых огромное множество. Ce qui est intéressant c'est que la nature du site a totalement changé, pour qu'on soit conscient qu'il ne s'agit pas seulement de la destructions de 2 bâtiments, mais de tous les autres autour de Ground Zero, et que les cicatrices sur ces bâtiments sont énormes.
Начнем с того, что существует нравственный элемент Нельзя смотреть в другую сторону, когда на твоих глазах убивают человека. D'abord, sur le plan moral, on ne peut pas simplement détourner le regard quand un autre être humain se fait massacrer.
Будь нос Клеопатры чуть короче, облик мира стал бы иным. Le nez de Cléopâtre eut-il été plus court, la face du monde en aurait été changée.
К тому же, нравственный риск в отношениях людей является важнейшим риском. L'aléa moral, dans les affaires humaines, est le péril le plus important.
Финансовый кризис не помог улучшить облик глобализации, который долгое время был чрезвычайно непопулярен среди рядовых избирателей в большинстве развитых стран мира. Avec cette crise, la mondialisation n'a pas amélioré son image, elle qui est depuis longtemps impopulaire auprès des contribuables ordinaires dans la plupart des économies avancées.
Глобальное потепление - это действительно нравственный тест нашего времени, но в совершенно ином смысле. Le réchauffement du climat est bien une épreuve morale pour notre époque, mais dans un sens différent.
Придать цивилизованный облик большим городам Civiliser la ville
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !