Exemples d'utilisation de "обладала" en russe avec la traduction "avoir"

<>
Она обладала таким качеством, что всегда хотелось быть рядом с ней. Et elle avait cette qualité qui faisait que vous vouliez toujours être près d'elle.
Американская разведывательная система обладала большим количеством информации об Аль-Каиде, но США не смогли согласованно обработать информацию, собранную различными органами. Les services de renseignement américains avaient amassé une assez grande quantité d'informations sur Al Quaïda, mais elle était répartie entre plusieurs agences et n'a pu être traitée de manière cohérente.
Примерно равная по размеру Калифорнии, Япония никогда не обладала таким географическим положением и уровнем демографического развития, как Китай или США. D'une taille comparable à celle de la Californie, le Japon n'aura jamais l'envergure géographique ou démographique de la Chine ou des Etats-Unis.
Когда великие державы достигали согласия, ООН обладала значительной жесткой силой, как видно на примере Корейской войны и первой войны в Персидском Заливе. Chaque fois que les grandes puissances ont été d'accord, l'ONU a pu disposer d'une puissance militaire importante, comme l'ont montré la guerre de Corée et la première guerre du Golfe.
Более того, эти 15 миллионов мобильных телефонов - это самая большая сеть связей, которой когда-либо в истории телекоммуникации обладала любая страна, включая США и Китай. En fait, ces 15 millions de portables sont le plus grand nombre de connexions qu'aucun pays, Etats-Unis et Chine compris, ait jamais établi dans l'histoire des télécommunications.
Вместо того чтобы только полиция обладала информацией о том, где и какие преступления совершены, - и учтём, что надо ещё иметь государственных служащих, осуществляющих контроль над работой полиции - внезапно нам открывается огромная возможность народной власти, когда каждый гражданин может видеть, какие правонарушения совершаются, где, когда и кем, и может сам требовать ответственной работы полиции. Au lieu d'être dans une situation où seule la police détient l'information sur quels crimes sont commis où, et où nous devons employer des personnes au gouvernement pour exiger de la police qu'elle rende des comptes, soudain, nous avons cette vaste opportunité d'un pouvoir individuel, où nous, en tant que citoyens, pouvons voir quels crimes sont commis, où, quand et par qui, et où nous pouvons demander des comptes à la police.
Мы обладаем невероятным резервом мощностей. Il y a une surcapacité incroyable.
Жизнь также обладает наследственной информацией. La vie a aussi une sorte d'information héritable.
Обладает электродвигателями и новой двигательной установкой. Il a plusieurs moteurs électriques avec un système de propulsion innovant.
Для этого нужно обладать определённым опытом. Dès lors, nous avons besoin d'un peu d'expérience.
Мировые валютные стандарты обладают огромной инертностью. Les standards des monnaies mondiales ont une immense inertie.
Потому что пешая прогулка обладает мощной силой. Car marcher a un pouvoir réel.
С другой стороны, биомасса обладает рядом преимуществ. La biomasse, en revanche, a plusieurs avantages.
Думаю, гламур обладает подлинной притягательностью и ценностью. Je pense que le glamour a un charme vrai, une valeur véritable.
Из них 7 стран обладают ядерным оружием. Et parmi celles-là, 7 ont des armes nucléaires.
Шимпанзе, косатки, эти виды существ обладают культурой. Les chimpanzés, les orques, ce genre de créatures, ils ont une culture.
Но они обладают двумя типами мембранных структур. Mais ils ont deux types de structures branchiales.
Они обладают биологической основой, как и сернобык. Elles ont une base biologique, tout comme l'Auroch.
Всего существует восемь государств, обладающих ядерным оружием: Il y a en tout huit Etats nucléaires :
Язык, с другой стороны, обладает средним уровнем энтропии; La langue, en revanche, a un niveau intermédiaire d'entropie ;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !