Exemples d'utilisation de "обоснования" en russe
Но эта цифра не имеет серьезного научного обоснования.
Mais il n'y a pas beaucoup de science derrière ce chiffre.
Для обоснования тёмной материи есть несколько серьёзных кандидатур.
Nous avons des candidats sérieux pour la matière noire.
Один важный урок можно извлечь из логического обоснования войны.
Une leçon importante est liée à la raison pour laquelle un pays entre en guerre.
Но, порой, такие обоснования имеют под собой более твердую почву.
D'autres fois, l'histoire est plus crédible.
Это явление осуждалось, поскольку любая из воющих сторон считает свои обоснования справедливыми.
L'insuccès passé de ce concept venait de ce qu'en état de guerre, tout adversaire tend à considérer sa propre cause comme juste.
В чем заключаются обоснования такого предложения, и как оно может быть осуществлено?
Quelle est la logique de cette proposition et comment peut-on la mettre en oeuvre ?
Когда бум на фондовом рынке достигает исторических пропорций, всегда появляются обоснования такого роста.
Quand les résultats boursiers prennent des proportions historiques, une explication apparaît toujours pour les rationaliser.
но у нас пока что нет разумного обоснования для введения этой новой переменной.
Mais nous n'avons encore aucune piste sur ce que ce terme mathématique représente.
Действительно, слишком уж многие из принципов, рекомендуемых для начальных школ, не имеют никакого научного обоснования.
En fait, un trop grand nombre de politiques recommandées pour les écoles primaires n'ont aucun fondement scientifique.
Конечно же, никакого серьезного экономического обоснования для присоединения к зоне евро нет и быть не может.
Bien sûr, la situation économique n'est pas et ne sera jamais absolument en faveur de l'adhésion à l'euro, à aucun moment.
Поскольку вопросы по поводу истинного логического обоснования Иракской войны продолжают накапливаться, мы не должны смотреть только назад.
Alors que le débat sur les véritables causes de la guerre en Irak se prolonge, nous ne devons pas nous contenter de regarder en arrière.
И в качестве обоснования данного принципа мы решили синтезировать новое семейство биоразлагаемых полимеров для медицинских целей, названных полиангидриды.
A titre d'application, nous avons décidé de synthétiser pour usage médical une nouvelle famille de polymères biodégradables appelés polyanhydrides.
А африканским политикам необходимо быть более последовательными в своих требованиях об улучшении статистики и ее использовании для обоснования решений.
Et les responsables politiques africains doivent être plus cohérents, à la fois en exigeant des statistiques adéquates et en les utilisant pour prendre des décisions éclairées.
Часто подобные обоснования сфабрикованы, чтобы поднять оптимистические настроения на рынке, как это было с ростом в 1990-х годах.
Parfois, les explications ne sont que des affabulations destinées à valider l'optimisme boursier, comme dans les années 90.
В частности, французский католический мыслитель Жак Маритайн разработал обоснования того, почему христиан должны интересовать как демократия, так и права человека.
Le philosophe catholique français Jacques Maritain en particulier s'est fait l'avocat fervent de l'engagement des chrétiens en faveur de la démocratie et des droits humains.
Короче говоря, когда Блэр ввергнул Великобританию в войну, он намеренно ввел в заблуждение парламент и избирателей по поводу предполагаемого обоснования.
En bref, quand Blair a mené la Grande-Bretagne à la guerre, il a délibérément induit le Parlement et l'électorat en erreur quant au motif officiel du conflit.
В самом деле, изменения на фондовом рынке трудно объяснить, но есть основания полагать, что бразильский слишком быстрый рост имеет под собою рациональные обоснования.
Les mouvements boursiers ne sont jamais faciles à expliquer, mais il y a des raisons de penser que les Brésiliens sont rationnellement exubérants.
Исследования в реальных условиях, использующиеся для обоснования включения нового заболевания, иногда ограничивались одним пациентом, состояние которого оценивалось лицом, выступавшим за включение этого заболевания в руководство.
Les études sur le terrain utilisées pour justifier leur inclusion ne comprenaient parfois qu'un unique patient, évalué par la personne défendant la nouvelle maladie.
Администрация, которая, отказавшись от традиционной системы сдерживающих и уравновешивающих сил, не чувствует необходимости предоставлять четкое и понятное обоснование своей политики, вскоре обнаружит отсутствие такого обоснования.
Une présidence qui, après avoir démantelé l'équilibre des pouvoirs, n'est jamais dans l'obligation de donner des raisons cohérentes pour ses choix politiques, n'aura bientôt plus que de rares raisons cohérentes pour sa politique.
Уязвимость режимов в Египте, Тунисе, Ливии, Сирии и Йемене, которые полагаются на мошеннические выборы и репрессивный государственный аппарат, отражает отсутствие у них какого-либо обоснования их законности.
La vulnérabilité des régimes tunisien, libyen, syrien et yéménite qui s'appuient sur des élections truquées ou un appareil d'Etat répressif traduit leur absence de légitimité.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité