Exemples d'utilisation de "обязательства" en russe

<>
В качестве альтернативы держатели долгового обязательства могут согласиться уменьшить номинальную стоимость долга в обмен на купоны на получение дивидендов. Si les créanciers acceptent d'alléger la dette, une autre solution consiste à échanger leur créance contre une forme d'emprunt garanti.
С тех пор долговые обязательства солидно выросли. Elle a depuis creusé encore sa dette.
Но выполняете ли вы принятые на себя обязательства? Mais respectez-vous votre bonne résolution ?
Все мы имеем некоторые обязательства друг перед другом. Nous avons tous des devoirs les uns envers les autres.
Француз не имеет такого обязательства в отношении английской короны. Les Français n'ont aucun devoir de ce genre envers la Couronne anglaise.
В случае реального кризиса ЕС может обойти обязательства по соглашению. Dans les cas de crise réelle, l'Union européenne sait très bien contourner les contraintes statutaires.
ЕС не стоит вмешиваться в пенсионные обязательства отдельных стран-членов. l'UE ne peut pas interférer avec les caisses de retraite des Etats membres.
В центре этих споров лежит так называемая доктрина "обязательства защищать". Au centre de ce débat se trouve la prétendue doctrine de la "responsabilité de protection."
Открытая Европа также должна иметь полные обязательства перед открытой глобальной экономикой. Une Europe ouverte doit aussi se montrer totalement en faveur d'une économie mondiale ouverte.
Развитые страны с большой неохотой берут на себя дополнительные финансовые обязательства. Les pays avancés rechignent à fournir de nouvelles aides financières.
Во-вторых, с точки зрения держателя долгового обязательства правительственная помощь лучше. Ensuite, du point de vue des créanciers, une intervention gouvernementale est préférable.
Центральные банки должны выполнять свои обязательства по обеспечению долгосрочной стабильности цен; Les banques centrales doivent s'engager de manière crédible sur la stabilité des prix à long terme.
профессию управления, которая берет обязательства на обеспечение долговременного, устойчивого благосостояния всех. des cadres qui s'engagent à promouvoir un bien-être durable et à long terme pour tous.
Развитые страны должны взять обязательства увеличить количество и эффективность помощи развивающимся странам. Les pays développés doivent s'engager à améliorer à la fois la quantité et l'efficacité de l'aide qu'ils offrent aux pays en développement.
Ведь правительство берёт на себя долгосрочные обязательства, связанные с раздутыми штатами госслужащих. En fait, vous êtes en train de construire un passif à long-terme en gonflant le service public.
Вместо этого они, по большей части, являются реакцией на внутренние политические обязательства. Elles sont plutôt une réponse à des impératifs politiques intérieurs.
Страны - заемщики, такие как Аргентина или Османская империя, регулярно не выполняли долговые обязательства. C'était régulièrement le cas d'emprunteurs comme l'Argentine ou l'Empire ottoman.
Смогут ли они рефинансировать свои долговые обязательства на оптовых рынках в таких условиях? Parviendront-elles à renouveler leur financement par les marchés dans ce contexte ?
Федеральное правительство взяло на себя финансовые обязательства и риски, исчисляемые в триллионах долларов. Le gouvernement fédéral a endossé des milliards de milliards de dollars de passif et de risques.
Всего за одну ночь иностранные обязательства в евро правительства, банков и компаний Греции, сильно возрастут. Du jour au lendemain, la dette étrangère en euro du gouvernement de la Grèce, des banques et des sociétés augmenterait en flèche.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !