Exemples d'utilisation de "оказались" en russe avec la traduction "trouver"
Traductions:
tous908
s'avérer274
se trouver128
se révéler114
arriver46
se mettre39
trouver31
se présenter6
atterrir3
s'atterrir2
autres traductions265
Однако находки археологов оказались совсем иными.
En fait, les archéologues ne trouvèrent rien de tout cela.
Потому что в то время, в начале 80-х, если бы вы оказались в магазине, вы бы не нашли густой соус с твёрдыми кусочками.
Car à cette époque, au début des années 1980, si vous alliez dans un supermarché, vous ne trouviez pas de sauce spaghetti avec plein de morceaux.
Проблема существует не только на вновь образующихся рынках типа Индонезии, Мексики и Бразилии, где находящиеся у власти левые оказались не в состоянии найти жизнеспособную альтернативу массово осуждаемому "Вашингтонскому консенсусу" об экономической либерализации.
Le problème ne se pose pas uniquement pour les marchés émergents comme l'Indonésie, le Mexique et le Brésil, où la gauche montante n'a pas réussi à trouver une alternative viable au "consensus de Washington" tant décrié comme modèle de libéralisation économique.
Оказалось, что мне сложно быть добрым к другим.
Je trouvais difficile d'être gentil envers les autres.
Когда сфера услуг перестаёт функционировать, положение богатых оказывается под угрозой.
Lorsque ces services font défaut, elle s'en trouve menacée.
Оказывается, что многие вовсе не считают, что мы именно так должны делать.
Je vois beaucoup de gens qui trouvent très très improbable que nous procédions ainsi.
Если мировой центр тяжести переместится в Азию, тем не менее, Америка окажется крайне неподготовленной.
En revanche, si le centre de gravité mondial venait à se déplacer vers le continent asiatique, les Américains pourraient bien s'en trouver pris de court.
Запад в результате этого может вскоре оказаться на местности, где ему будет нелегко ориентироваться.
L'occident ne trouvera pas aisé de piloter sur ces tout nouveaux terrains stratégiques.
Имея множество вариантов, людям оказывается трудно сделать вообще какой бы то ни было выбор.
Avec autant de choix, les gens trouvent difficile de choisir.
Эти четыре вопроса, как оказалось, - не лёгкий орешек даже для вполне сведущих в науке людей.
Mais vous voyez, même les gens qui se débrouillent bien en science les trouvent plutôt difficiles.
И оказалось, что только это письмо, и больше ничего, привело к снижению энергопотребления на 2-3 процента.
Et ce qu'ils trouvent c'est que juste cette lettre, rien d'autre, entraîne une réduction de 2 à 3% de la consommation d'électricité.
На самом деле они использовали 6J6, распространённую радиолампу, поскольку оказалось, что они надёжнее, чем более дорогие лампы.
Ils utilisérent des 6J6, les tubes électroniques présents dans les radios, car ils les trouvaient plus sûrs que les tubes plus chers.
теперь они должны найти новые и другие рабочие места и почти наверняка окажется, что их навыки стоят меньше.
il leur faut trouver de nouveaux emplois, voire changer de secteur, et faire avec cette impression que leurs compétences sont dévalorisées.
В начале 1990-х, когда Калифорния оказалась в условиях более серьёзного кризиса, население искало работу в соседних штатах.
Au début des années 1990, alors que la Californie connaissait une récession plus grave, ses habitants sont partis trouver du travail dans les États voisins.
Кредитный рейтинг Германии не окажется под угрозой, потому что еврооблигации будут сопоставимы в пользу облигаций, выпущенных другими крупными странами.
La notation du crédit allemand ne s'en trouverait pas menacée, dans la mesure où la comparaison des eurobonds par rapport aux obligations émises par les autres pays majeurs jouerait toujours en faveur de ces eurobonds.
Вот, например, - вернёмся немного назад - это оказалось неожиданно популярным среди композиторов, ищущих музыкальные формы через поиск в вычислительном мире.
Et, par exemple, - retournons sur - ceci est devenu étonnamment populaire parmi les compositeurs qui trouvent des formes musicales en explorant l'univers computationnel.
удастся ли ей, наконец, привести в порядок свою банковскую систему, и если удастся, то насколько негативным окажется кратковременное воздействие этого события?
Ce pays va-t-il enfin trouver une solution à la crise qui affecte son système financier ?
Ключевой момент в преодолении сопротивления - дать работникам, чье трудоустройство оказывается под угрозой, основания для надежды, что они смогут найти новую работу.
Pour surmonter les résistances, il faut donner aux travailleurs concernés des raisons d'espérer qu'ils pourront trouver un nouveau travail.
Оказывается, это получается с помощью тех же чешуек, что есть на плавательных костюмах Speedo, которые побили все рекорды на Олимпийских играх.
Il le fait, en fait, avec les mêmes petites denticules que l'on trouve sur les maillots de bain Speedo qui ont permis de battre tant de records pendant les Jeux Olympiques.
И все же там не прекращали прорабатывать возможные варианты выхода из создавшегося положения, каждый из которых оказывался лишь незначительно лучше предыдущего.
Et pourtant, il s'est débattu pour trouver des solutions, avec à chaque fois de moins en moins de succès ;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité