Exemples d'utilisation de "опасностей" en russe avec la traduction "péril"

<>
Опасность или перспектива в Северной Корее? Péril ou promesse en Corée du Nord ?
По большей части, это не представляет опасности для жизни. Et pour la plupart, ce ne sont pas des décisions qui mettent en péril ma vie.
Не только политика НПС может подвергнуть опасности успех, достигнутый ливийским восстанием. Ce n'est pas seulement la politique du CNT qui pourrait mettre en péril le succès du soulèvement libyen.
Буш подвергает опасности Соединенные Штаты и всемирную безопасность, подрывая при этом американские ценности. Le président George W. Bush met en péril la sécurité des Etats-Unis et du monde entier, tout en sapant les valeurs américaines.
Война в Персидском заливе подтвердила военную мощь Америки и неизбежность опасности, создаваемой политикой умиротворения. La guerre du Golfe a confirmé la puissance militaire des Etats-Unis et les périls séculaires de l'apaisement.
Итак, они должны пережить все опасности пляжа, и одна из сильнейших угроз - это море. Elles doivent survivre aux périls de la plage, dont la mer.
Самый крупный отток золота в истории подверг опасности способность Америки возместить свои долги за границей. La plus importante fuite en or en une génération mit en péril la capacité des Etats-Unis _à honorer leur dette extérieure.
как можно подвергать опасности исторические земли еврейского народа, не говоря уже об обещании, данном Богом Аврааму? comment mettre en péril le patrimoine historique du peuple juif, sans parler de la promesse de Dieu envers Abraham ?
В результате, экстремисты обеих сторон подвергают опасности огромное количество людей, которые не являются экстремистами или антинаучными фундаменталистами. Les extrémistes des deux camps finissent par mettre en péril la grande majorité des humains qui ne sont ni des extrémistes, ni des fondamentalistes opposés à la science.
Таким образом, международный гуманитарный закон, находясь так далеко от своего торжества, никогда еще не подвергался такой опасности. Ainsi, loin d'avoir triomphé, la loi humanitaire internationale n'a jamais été autant en péril.
Модоло, как Рольдан и Байона с опытом в городском строительстве, назвал предложение "интеллектуальной задачей" с "некоторыми опасностями". Modol, comme Roldán et Bayona avec de l'expérience dans le monde urbanistique, qualifie la proposition comme "défi intellectuel" avec "quelques périls".
Это подвергло бы опасности единственное и самое важное - пускай это и звучит немного иронично - наследство вооруженной борьбы ФНОФМ: Elle mettrait en péril le principal héritage de la lutte armée du FMLN :
Компания спонсирует шоу "Планета в опасности" на канале Си-Эн-Эн, которое помогает мобилизовать давление общественности для принятия действий. Sa société sponsorise l'émission de CNN "Planet in Peril", qui contribue à stimuler la pression du public.
Ее качества смелости и настойчивости - "не отступать" - являются для нас живым примером того типа лидерства, который не прогибается в моменты политической опасности. Ses qualités de courage et de persévérance - "la Dame n'est pas du genre à faire marche arrière" - nous ont fourni l'exemple vivant d'un leadership qui ne fléchissait pas dans les moments de péril politique.
Вероятнее всего она, в конечном итоге, согласится с пожеланиями Саркози, чтобы избежать опасности быть не переизбранной в сентябре из-за конфликта с Францией. Elle finira probablement par céder à la volonté de Sarkozy, pour éviter de mettre en péril ses chances d'être réélue en septembre à cause d'un conflit avec les Français.
Если Роухани хочет добиться успехов на своем посту, ему придется сдержать свое обещание улучшить условия жизни иранцев, при этом не подвергая Исламскую Республику опасности. Si Rohani veut que son mandat soit un succès, il devra tenir sa promesse d'améliorer les conditions de vie des Iraniens, sans pour autant mettre en péril la République islamique.
ЕС, Соединенные Штаты и Япония находятся в финансовой опасности, и у нескольких стран - Японии, Греции, Италии и Бельгии - есть государственные долги, превышающие их ВВП. L'UE, les USA et le Japon sont en péril fiscal et plusieurs pays - le Japon, la Grèce, l'Italie et la Belgique - ont une dette publique qui excède leur PIB.
Сегодня многие социальные консерваторы все еще винят Фридан и феминизм в том, что они побудили женщин променять дом на работу, дестабилизировав тем самым семьи и подвергнув опасности детей. De nombreux conservateurs blâment aujourd'hui encore Friedan et le féminisme pour avoir inciter les femmes à quitter leur foyer pour travailler, ce qui aurait selon eux eu pour effet de déstabiliser les familles et de mettre leurs enfants en péril.
Мы подвергаем себя опасности, игнорируя государства, не достигшие соответствующего уровня развития, потому что анархия создает среду, способствующую распространению экстремистских идеологий, и может стать убежищем для террористов, преступников и наркодельцов. Nous ignorons les Etats qui vont à la dérive à nos risques et périls car l'anarchie crée un environnement propice à des idéologies extrémistes et peut même offrir un refuge aux terroristes, aux criminels et aux trafiquants de drogues.
Трагедия заключается в том, что невежеству по поводу того, как сильно изменилась Индонезия, позволяют подвергнуть опасности ее демократическое развитие - и ее роль в качестве маяка свободы и надежды в Исламском мире. Qu'il soit permis à l'ignorance de l'ampleur des changements en Indonésie de mettre en péril le développement de sa démocratie et son rôle de guide de la liberté et de l'espoir dans le monde islamique est une tragédie.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !