Exemples d'utilisation de "останутся" en russe
Эти бессмысленные убийства не останутся безнаказанными.
Ces massacres insensés ne resteront pas impunis.
Те, кто не достиг даже этого, останутся в "корпусе поденщиков" неквалифицированной рабочей силы.
Ceux qui n'arrivent même pas à ce niveau demeurent des ouvriers non qualifiés.
Или украинцы навсегда останутся пугливыми рабами?
Allons-nous rester pour toujours des esclaves craintifs ?
Третий и четвертый сценарий могут произойти, даже если США останутся основным гарантом безопасности в Азии.
Le troisième et le quatrième scénario pourraient se dérouler même si les Etats-Unis demeurent l'ancrage sécuritaire principal de l'Asie.
Если они будут стараться и останутся в школе.
"Vous savez, si elles travaillent dur et restent à l'école.
Пока США, вероятнее всего, останутся ключевым фактором, влияющим на стратегический ландшафт Азии, роль основных азиатских стран будет не менее важной.
Tandis que l'Amérique devrait demeurer, par son influence, un facteur clé dans le paysage stratégique asiatique, le rôle des puissances asiatiques majeures n'en sera pas moins important.
Но без поддержки парламента вам останутся только лозунги.
Mais sans le soutien du parlement, il ne vous reste que des slogans.
Сами отношения между США и Китаем, скорее всего, останутся непростыми, но неприкрытая конкуренция или конфронтация не принесут пользы ни одной из сторон.
Les relations sino-américaines devraient demeurer difficiles mais une concurrence ou une confrontation ouverte ne convient ni aux un ni aux autres.
Без жизнеспособной правовой системы иностранные инвестиции останутся незаметными.
Sans système légal viable, les investissements étrangers resteront vagues.
В результате экономическое развитие замедлится, а внутренние проблемы в Китае - неравенство в распределении доходов - еще более обострятся, в то время как политические институты, которые могут удовлетворять жалобы народа, останутся недоразвитыми.
La croissance devrait donc ralentir et les problèmes intérieurs - comme l'inégalité des revenus - devraient empirer même si les institutions politiques qui pourraient se faire l'écho des revendications populaires demeurent insuffisantes.
Без улучшения инфраструктуры большинство граждан Индии останутся вне процесса глобализации.
Sans un meilleur réseau d'infrastructures, la majorité des Indiens restera exclue de la mondialisation.
В течение некоторого времени после 2005 года можно было утверждать, что все это было не более чем пустая болтовня и что быстрые решительные действия, направленные на предотвращение геноцида и злодеяний, останутся такими же неосуществимыми, как и всегда.
Quelque temps après 2005, il était encore possible d'affirmer que tout ceci n'était que du vent, et que des interventions rapides et fermes pour éviter d'autres génocides atroces demeureraient peu probables.
С того ясного осеннего утра они останутся точкой отсчета для многих.
Depuis ce clair matin de septembre, ces événements sont devenus et resteront un point de référence pour toute personne prête à les utiliser.
Даже если все страны мира, обладающие ядерным оружием, поддержат концепцию мира, свободного от угрозы ядерного конфликта, ядерные вооружения останутся с нами еще, по крайней мере, в течение двух десятилетий, и это потребует еще более благоприятных условий для разоружения.
Même si tous les états dotés de l'arme nucléaire embrassent la vision d'un monde libéré de la menace nucléaire, les armes nucléaires demeureront une réalité pour encore au moins une vingtaine d'année, dans le meilleur des cas, et moyennant des conditions optimales en faveur du désarmement.
Останутся ли они преданными Киму, который младше их на 40-50 лет?
Resteront-ils fidèles à Kim, qui est 40 à 50 ans plus jeune qu'eux ?
Я подозреваю, что они останутся в стороне во время избирательной кампании в США.
Je pense qu'ils resteront sur la touche tout au long de la campagne électorale américaine.
Правила пользования электронными устройствами на воздушных судах в Австралии пока что останутся в силе
Les règles relatives à l'utilisation d'appareils électroniques à bord restent pour l'instant en vigueur en Australie
Я определял как долго они там останутся и сколько еды понадобится, чтобы их прокормить.
J'ai évalué combien de temps ils allaient rester et combien ça coûterait pour les nourrir.
Прежде всего, возможности для демонтажа и уничтожения ядерных боеголовок ограничены и, скорее всего, останутся таковыми.
Pour commencer, la capacité de démantèlement et de destruction des têtes nucléaires est limitée, et devrait le rester.
Она заплатит еще больше, если лица, определяющие политику, останутся пассивными в отношении разрушительной валютной политики Китая.
Ce prix sera encore plus élevé si les dirigeants politiques restent passifs face à la politique monétaire destructrice de la Chine.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité