Exemples d'utilisation de "отдал" en russe

<>
Он отдал мне все свои деньги. Il me donna tout son argent.
И кто-то отдал мне свои кроссовки. Quelqu'un m'avait fais don d'une paire de tennis.
Должно быть, ты отдал за неё кучу денег! Tu as dû payer cher pour elle.
"Конечно, отдал бы людям, чтобы завоевать больше голосов". "Ah oui, bien sûr, distribuer de l'argent pour obtenir davantage de voix aux prochaines élections ".
Том отдал Мэри все деньги, которые у него были. Tom donna à Marie tout l'argent qu'il avait.
Я отдал ему все деньги, какие у меня были. Je lui donnai tout l'argent dont je disposais.
Я отдал ей все деньги, какие у меня были. Je lui donnai tout l'argent dont je disposais.
Какой африканской стране вы хотите чтобы я отдал все свои деньги? Vers quel pays d'Afrique voulez-vous que j'envoie tout mon argent?
В Пекине Мао Цзедун лично отдал низкий поклон огромному изображению Иосифа Сталина. À Beijing, Mao Zedong lui-même salua bien bas une immense effigie de Joseph Staline.
Разрываясь между этими двумя целями, Китай отдал приоритет сохранению династии семьи Ким. Tiraillée entre ses deux objectifs, la Chine a mis une plus haute priorité sur le maintien au pouvoir de la dynastie de la famille Kim.
Боясь затрат на вторжение в городские кварталы Сектора Газа, Израиль отдал стратегическую победу Хамасу. Craignant le coût d'une intervention dans les ruelles de Gaza, Israël a concédé une victoire stratégique au Hamas.
Буш не принес извинений за нападение и не сделал выговор тем, кто отдал приказ. M. Bush n'a présenté aucune excuse pour cette attaque, pas plus qu'il n'a pris de sanctions disciplinaires à l'encontre de ceux qui l'ont ordonnée.
Он отдал нас в одну из лучших школ города, и дал нам прекрасное образование. Il nous envoya dans l'une des meilleures écoles de la ville et nous donna la meilleure éducation.
Потом Газпром отдал этой компании в аренду на двадцать лет с возможностью продления весь объем транспортировки газа. Gazprom a ensuite loué à cette société, pour vingt ans renouvelables, la totalité des capacités de transport de gaz.
Половину этого я отдал на восстановление гербария, так как у нас не было подходящей инфраструктуры для выращивания растений. J'en ai consacré la moitié à la reconstruction de l'herbier, parce que nous n'avions pas une bonne infrastructure pour étudier les plantes.
Если мы храбро сражались, кто посмеет укорить в том, что человек отдал всё, что было в его силах. Car qui peut demander plus à un homme que de donner tout ce qui est en son pouvoir.
Индия также стала первой страной, использовавшей несмываемый знак на ногте избирателя, чтобы отметить, что он уже отдал свой голос. L'Inde est également le premier pays à avoir marqué le doigt des votants d'une tâche indélébile pour signifier que leur bulletin est déjà dans l'urne.
Я к тому времени успел отложить некоторые скромные сбережения, и отдал их ему на неопределенное время безо всяких процентов. J'avais réussi à mettre quelques sous de côté, que je lui prêtais immédiatement sans intérêt et sans terme de remboursement.
Буш все еще отказывается говорить с кем-либо из них, и недавно отдал приказ войскам США арестовать иранских агентов в Ираке. Le président américain refuse toujours l'ouverture de discussions avec ces deux pays et a récemment ordonné l'arrestation par les troupes américaines d'agents iraniens en Irak.
Мы можем гарантировать, что убийство невинных людей не было основным намерением тех, кто спланировал и отдал приказ о нападении на деревню Дамадола. Nous pouvons concéder qu'il n'était pas dans l'intention première de ceux qui ont préparé et autorisé ces attaques sur Damadola de tuer des personnes innocentes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !