Exemples d'utilisation de "отказались" en russe

<>
Однако Союзники отказались вести переговоры с Кайзером. Mais les Alliés ne voulaient pas négocier avec le Kaiser.
Итак мы отказались от использования технологии "захват движения". C'est pourquoi nous n'avons plus utilisé cette technologie.
Но от таких соображений отказались еще задолго до начала обсуждений. Mais de telles considérations ont totalement été effacées de la table des négociations bien avant que la délibération ne commence.
Ни один, ни другой не отказались принять абсурдную логику банкиров. Aucun d'eux n'a trouvé difficile d'accepter la logique absurde des banquiers.
В частности, лидеры "Старой Европы" отказались открывать свою казну для стран "Новой Европы". Les responsables politiques de la "vieille Europe" ont en particulier été réticents à ouvrir leurs coffres pour les pays de la "nouvelle Europe ".
в действительности США поспешно отказались от этих усилий, когда, казалось, они начали приносить плоды. les Etats-Unis ont d'ailleurs saboté cet effort alors qu'il semblait être sur le point de porter ses fruits.
Проигравшие отказались признавать, что получение свободы было самым большим успехом Польши за 300 лет. Les perdants n'ont pas voulu reconnaître que la conquête de la liberté était la plus grande réussite de la Pologne depuis 300 ans.
Мы бы и вовсе отказались от импорта, продержись мы таким темпом еще один год. Elles auraient cessé si nous avions poursuivi nos efforts une année de plus.
Мы отказались от собственной силы, обменяли дискомфорт и неуверенность на иллюзию ясности, которую они нам дают. Nous avons rendu notre pouvoir, en troquant notre malaise face à l'incertitude contre l'illusion de certitude qu'ils nous apportent.
В ноябре, когда правительство решило, что уличное насилие запугало движение протестующих, иранские власти отказались от достигнутого компромисса. En novembre, lorsque le gouvernement a estimé que la répression des manifestations avait muselé le mouvement de protestation, les autorités iraniennes sont revenues sur leur engagement.
Протест перерос в военный мятеж, когда части сирийской армии отказались от режима и основали Свободную сирийскую армию. Les manifestations ont donné naissance à une rébellion militaire quand des éléments de l'armée ont rompu avec le régime pour établir l'Armée syrienne libre.
Соединенные Штаты сделали нечто подобное в 1933 году, когда доллар обесценился на 69%, и отказались от золотого стандарта. Les États-Unis ont fait quelque chose du genre en 1933, par une dépréciation du dollar de 69% et l'abandon de l'étalon-or.
Именно европейские страны вне пределов еврозоны, которые все еще не отказались от своих собственных валют, пострадали больше всего. Ce sont les pays européens hors zone euro qui ont souffert le plus.
слишком многие боссы отказались от основополагающих человеческих ценностей и приняли кредо, озвученное Гордоном Гекко в знаменитом фильме "Уолл-стрит": trop de dirigeants ont oublié les valeurs humaines fondamentales et ont fait leur la fameuse devise de Gordon Gekko dans le film Wall Street :
Нашим первое открытие началось с того, что мы полностью отказались от технологии того времени, статуса кво, существующего положения в искусстве. Notre première révélation fut d'avoir à nous résigner à ne plus utiliser la technologie de l'époque, et à nous en éloigner le plus possible.
В Египте военные отказались стать на сторону бывшего президента страны Хосни Мубарака, что позволило завершить 30-летнее правление этого диктатора. En Égypte, ce fut le refus des militaires de se ranger aux côtés de l'ancien président Hosni Moubarak qui a permis de mettre un terme à ses trente années de dictature.
Конечно, это скорее не религия исчезла из современной жизни Запада, а религиозные учреждения отказались от притязаний на власть над поведением индивидуума. Ce n'est pas la religion qui a disparu de la vie occidentale moderne, bien évidemment, mais plutôt les prétentions que les institutions religieuses peuvent émettre sur le comportement individuel.
Gore-Tex покончила с персональными зарплатами своего менеджмента и сотрудников, и в этом они, по сути, отказались от идеи наличия боссов. Gore-Tex est à fond dans la responsabilité personnelle de leur direction et de leurs employés, au point où ils fuient vraiment l'idée de patrons.
они отказались от вкладов не потому, что те не приносили прибыли, а потому, что им требовались средства на решение внутренних проблем. Ils se sont retirés des marchés parce qu'ils avaient besoin de leur argent chez eux et non parce que ce dernier ne fructifiait pas assez à leurs yeux.
потому что сам мой отец и три моих дяди во время Второй Мировой Войны отказались нести воинскую службу, все оказались трусишками. Parce que mon père lui-même, et mes trois oncles, pendant la Seconde Guerre mondiale, ont tous été objecteurs de conscience, tous des poules mouillées.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !