Exemples d'utilisation de "очевидно" en russe avec la traduction "apparemment"

<>
Очевидно, игра была очень популярной. Apparemment, c'était plutôt populaire.
И, очевидно, их это вполне устраивает. Et elles sont apparemment heureuses.
Очевидно, у бедных нет возможности покупать. Apparemment, les gens pauvres n'ont pas les moyens d'acheter.
Но, очевидно, это не было проблемой в то время. Mais apparemment ce n'etait pas un problème à ce moment la.
Очевидно, что США не могут сделать многое для урегулирования конфликта. Apparemment, là aussi, les États-Unis ne peuvent pas grand-chose pour résoudre ce conflit.
Там было построено бомбоубежище, очевидно во времена кубинского конфликта 60-х. Il y avait un abris, apparemment construit pendant la crise des missiles à Cuba pendant les années 60.
Правящие уже десятилетиями, очевидно застывшие автократии видят, что их хватка власти ослабла; La mainmise sur le pouvoir de tyrannies vieilles de plusieurs décennies et apparemment intouchables est mise en balance ;
Очевидно, она очень разборчивый едок и, видите ли, питается только созревшими кофейными плодами Et apparemment, il est très difficile dans son alimentation, vous savez, il ne choisit que les baies de café les plus mûres.
Очевидно, чтобы наслаждаться музыкой Джошуа Белла, нужно знать, что вы слушаете Джошуа Белла. Apparemment pour profiter pleinement de la musique de Joshua Bell, vous devez savoir que vous êtes en train d'écouter du Joshua Bell.
Очевидно, что когда фотография стала более совершенной, появились люди, которые говорили то же самое: Donc, apparemment quand la photographie était entrain d'être perfectionnée, il y avait des gens qui allaient partout en disant voilà:
Но очевидно кто-то из них это проворонил, потому что ламаниты смогли убить всех нефитов. Mais apparemment quelqu'un a gaffé, car les Lamanites ont réussi à tuer tous les Nephites.
Кто бы из этих двух претендентов ни победил, Боливия, очевидно, встанет перед парой трудноизлечимых болезней: Quel que soit le vainqueur de l'élection, il devra faire face à deux maux boliviens apparemment coriaces :
И все же, для кого-то, кто здесь, очевидно, не впервые, я еще ничего не поняла. Et pourtant, pour quelqu'un qui est apparemment déjà passé par là, je n'ai toujours rien compris.
Очевидно, нормально выйти замуж за парня из Джорджии, но нехорошо, если у тебя волосы, как в Техасе. Et apparemment c'est bien d'épouser un type qui vient de Géorgie, mais pas d'avoir des cheveux qui viennent du Texas.
Итак, в обоих этих случаях, вы видите эти циклы усовершенствования, совершенно очевидно запущенные людьми, смотрящими видео в интернете. Donc, dans ces deux cas, vous avez ces cycles d'amélioration, apparemment conduits par des gens qui regardent des vidéos sur le web.
Очевидно, правительство Китая начало ценить ограничения освещения информации и чрезмерной засекреченности, а также, возможно, преимущества некоторой свободы слова. Apparemment, le gouvernement chinois commence à réaliser les limites de la rétention et du contrôle de l'information et les avantages d'un minimum de liberté d'expression.
Очевидно, что компания Siemens, осознавая преимущества жесткости рынка труда, сделала необычный шаг, обещая своим сотрудникам работу на всю жизнь. En effet, Siemens, apparemment consciente des avantages de la rigidité du marché du travail, a adopté la démarche inhabituelle de promettre un travail à vie à ses employés.
С учетом сказанного, замедление экономического роста Китая, начиная с первого квартала 2010 года, очевидно, вызвано внешними факторами, имеющими циклический характер. Compte tenu de cela, le ralentissement économique de la Chine depuis le premier trimestre de 2010 a apparemment été causé principalement par des facteurs externes et cycliques.
Проблемы Португалии и Испании, возможно, менее сложные, чем проблемыГрециии Ирландии, но этого, очевидно, недостаточно, чтобы убедить инвесторов покупать их государственные долги. Les problèmes du Portugal et de l'Espagne semblent moins aigus que ceux de la Grèce et de l'Irlande, mais apparemment le sont suffisamment pour que les investisseurs rechignent à se porter acquéreurs de leurs obligations.
Очевидно, на этого благочестивого верующего святость языческого храма произвела такое впечатление, что он стал молиться своему богу единственным известным ему способом. Apparemment, ce croyant dévot était totalement saisi par la sainteté de ce temple païen et priait son propre dieu de la seule manière qu'il connaissait.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !