Exemples d'utilisation de "плыть" en russe

<>
это не плыть на поверхности воды. La seule façon de le faire, est de ne pas nager au-dessus de l'eau.
Если просто позволить юаню плыть вверх, одно это не решит дилемму. Se contenter de laisser flotter le yuan à la hausse ne résout pas le dilemme.
Это время, чтобы плыть в полной смиренности. C'est le moment de nager avec une réelle humilité.
Они могут плыть с одинаковой скоростью как днём, так и ночью. Ils peuvent nager à la même vitesse de jour comme de nuit.
В худшем случае, я мог прыгнуть в воду и плыть и тащить сани за собой. Et, dans le pire des cas, je pouvais l'enfiler et traverser à la nage en trainant les traineaux après moi.
В конце концов, третье, не нужно плыть, в случае вольного стиля, на животе, как многие думают, толкаясь от поверхности воды. Donc, vous vous retrouvez, numéro trois, sans nager sur le ventre, Donc, vous vous retrouvez, numéro trois, ne nageant pas sur le ventre, comme de nombreuses personnes le pensent en freestyle, pour atteindre la surface de l'eau.
Невзирая на немореходные суда, их единственной альтернативой было бы плыть вплавь - или, как для тех, кто был на борту "Принцессы Звезд", утонуть. A part monter sur des bateaux hors d'état de prendre la mer, leur seul alternative serait de nager - ou comme les passagers de la Princess of the Stars, de couler.
они должны принять ответственность и применить власть, даже если для этого потребуется плыть против течения общественного мнения - и особенно, если это поможет облегчить страдания людей, вызванные кризисом. ils doivent assumer la responsabilité et exercer le pouvoir, même si cela exige de nager à contre courant de l'opinion publique - et surtout si cela peut contribuer à alléger la souffrance sociale entrainée par la crise.
Он буквально плывёт в воздухе. Il nage réellement dans l'air.
Черные облака плывут по небу. Des nuages noirs flottent dans le ciel.
Так вот и плыла в этой одёжке. Je nageais avec ça sur la tête.
Пасмурные плывут как будто они на ветру. Les plus nuageux flottent comme s'ils étaient dans le vent.
И помни, никогда больше не плыви с агрессией. Et souviens-toi de ne jamais nager avec agressivité.
Потому что я просто плыл по течению. Parce que je flottais tout simplement.
Мы плывем сквозь море людей - социальную версию Среднего мира. Nous nageons dans une mer humaine - la version sociale du Monde du Milieu.
Какая-нибудь стая рыб, которая плыла бы впереди вас." Il vous faut comme un banc de poissons, qui nageraient comme ça devant vous.
Лодка начинает тонуть, они скорее плывут обратно к кораблю, и потом всем рассказывают о том, как они подверглись нападению. L'embarcation se met à couler, ils nagent à toute vitesse vers le bateau, et ils peuvent rentrer chez eux pour raconter l'histoire de leur attaque.
Это видео было снято доктором Майком Латцем в Институте Скриппс, в котором он запечатлел дельфина, плывущего сквозь биолюминесцентный планктон. Voici une vidéo filmée par le Docteur Mike Latz de l'Institution Scripps d'un dauphin qui nage au milieu de plancton bioluminescent.
Я плыл как можно скорее первые сто метров, а после вдруг быстро осознал, что у меня появились проблемы с руками. J'ai nagé aussi vite que j'ai pu pendant les 100 premiers mètres, et je me suis très très vite rendu compte je j'avais un énorme problème avec mes mains.
Поняв, что я не могу поймать плывущих пингвинов, она поймала других пингвинов и подносила их ко мне медленно, эдак раскачивая, а потом отпускала. En réalisant que je ne pouvais attraper les manchots en train de nager, elle a pris ces autres manchots et me les a amenés doucement, elle les saisissait entre les dents comme ça, et elle les laissait partir.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !