Ejemplos del uso de "подразумеваемое согласие" en ruso
Молчание может быть воспринято как подразумеваемое согласие с тем, что быстрый рост цены долгосрочных активов гарантирован в будущем.
Leur silence peut être interprété comme l'acceptation tacite que des augmentations rapides dans les prix des actifs à long terme sont justifiées.
И, благодаря большому резерву накоплений, созданному китайскими семьями и государственными компаниями, китайская экономика может на сегодняшний день позволить себе ненужные траты и нерациональное использование, подразумеваемое таким клановым капитализмом.
Et grâce à l'épargne considérable des ménages chinois et des entreprises d'État, l'économie chinoise peut pour l'instant se permettre le gaspillage et les détournements de fonds qu'implique un capitalisme aussi clientéliste.
Если замедление темпа в промышленно развитых странах будет продолжаться, уровни, которые существовали до кризиса, не будут достижимы и в развивающихся странах, из-за неудовлетворенной потребности осуществить подразумеваемое увеличение выпуска продукции.
Si le ralentissement persiste dans les économies avancées, il ne sera pas non plus possible de renouer avec le taux de croissance d'avant la crise dans les pays en développement, en raison d'une demande insuffisante pour absorber l'excédent de production.
Президент Coca-Cola уже дал согласие провести серьёзное испытание сотни единиц в развивающихся странах.
Le président de Coca-Cola vient juste d'accepter de faire un grand test sur des centaines d'unités dans les pays en voie de développement.
Это похоже на преследование, только мы получали предварительное согласие.
C'est en quelque sorte du harcèlement autorisé.
И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие.
Et avec le temps, mes opinions alors controversées sont devenues plus ou moins consensuelles aujourd'hui.
из-за способа, которым мы их собирали, и из-за того, что нам требовалось согласие на сбор, мы собрали намного больше мужских мозгов, чем женских.
en raison de la façon dont nous les recueillons, et parce que nous exigeons le consentement, nous avons beaucoup plus de cerveaux d'hommes que de femmes.
Итак, нам нужно разобраться как получать согласие граждан в сети.
Maintenant nous avons donc besoin de comprendre comment construire un consentement des utilisateurs du réseau.
Без сомнения, мне сообщали, что согласие получено.
Pas de doute, j'étais informée, que le consentement avait été obtenu.
Это освободительный и политический вклад в мир и согласие.
C'est une contribution politique et réellement émancipatrice pour la paix et la réconciliation.
Однако, даже при наличии видео, которое вам все объяснило, и наличии видеофайла доказывающего согласие пациента, маловероятно, что даже пробивной адвокат возьмет это дело, потому что оно будет далеко не простым.
Néanmoins, si la vidéo est là et que tout vous a été expliqué, et que vous avez tout dans l'enregistrement vidéo, il y a peu de chances qu'un ténor du barreau défende ce cas parce que ce n'est plus vraiment une bonne affaire.
Великий пример успеха Индии, для которой в 50-х и 60-х годах так много учёных мужей и журналистов предрекали распад, - это пример того, как страна смогла сохранить согласие относительно жизни без согласия.
Le grand succès de l'Inde, un pays que tant d'éminents spécialistes et de journalistes voyaient se désintégrer, dans les années 50 et 60, c'est qu'elle a réussi à maintenir le consensus sur comment survivre sans consensus.
Мне удалось получить согласие родителей на брак.
J'ai pu obtenir le consentement de mes parents pour mon mariage.
Ощущение, что "согласие" нового переходного правительства Эллады навязано скорее требованиями Брюсселя, нежели истинным убеждением политических сил, начинает подтверждаться фактами.
La sensation de que le "consensus" du nouveau Gouvernement de transition hellène est plutôt imposée par les exigences de Bruxelles que par une réelle conviction des forces politiques commence à être confirmée par les faits.
Он выразил свое согласие с задачами сокращения дефицита и долгов и борьбы с растратами, но также свое неприятие любого курса, который препятствует восстановлению экономики.
Il s'est dit d'accord avec les objectifs de réduction du déficit et de la dette, et de lutte contre les gaspillages mais hostile à toute politique qui empêcherait la reprise économique.
Вскоре после этого у многих азиатских лидеров появилось согласие, что необходимо более широкое сотрудничество и координация.
Peu après, un consensus s'établissait entre nombre de leurs dirigeants, sur la nécessité pour eux de collaborer plus étroitement et de consolider leurs alliances.
Его молчание может подразумевать только согласие с действиями правоохранительных органов.
Son silence sous-entend clairement qu'il consent aux actions entreprises par les procureurs.
Один финансовый вопрос, по которому есть глобальное согласие - это необходимость закрыть оффшорные банковские зоны, которые существуют в основном для целей уклонения от уплаты налогов, отмывания денег и коррупции.
Une question financière sur laquelle il existe un accord mondial est la nécessité de fermer les paradis bancaires offshore, qui existent principalement à des fins d'évasion fiscale, de blanchiment d'argent et de corruption.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad