Exemples d'utilisation de "позволяют" en russe avec la traduction "permettre"
Внутренности этой машины позволяют мне обрабатывать медицинские данные.
C'est ce qui est à l'intérieur de cet appareil qui me permet de faire ce que je j'accomplis avec les données médicales.
Они говорят об этом там, где им позволяют.
Et ils exposent cet argument partout où cela leur est permis.
И наши алгоритмы позволяют нам приблизить любую деталь.
Et ce sont nos algorithmes qui nous permettent d'agrandir chaque détail.
Современные технологии позволяют этому подполью и общаться, и встречаться.
Mais la technologie moderne permet aux mouvements clandestins de s'exprimer et de tisser des liens.
Такие обследования позволяют нам повысить здоровье зрения у многих детей
de tels examens nous permettent d'améliorer la santé oculaire chez beaucoup d'enfants, et.
Эти числа являются длинами трубок, которые позволяют ему вот так идти.
Ils correspondent à la longueur des tubes permettant ce type de démarche.
какие особенные характеристики позволяют животным передвигаться, в общем-то, где угодно?
Quelle est l'extraordinaire capacité de cet animal qui lui permet d'aller où il le désire?
Более того, учреждения федеральной системы не позволяют принимать решения быстро и четко.
En outre, les institutions du système fédéral ne permettent pas de prendre des décisions rapidement, ni très clairement.
Пытки, согласно его заявлению, позволяют правительству держать население в страхе и покорности.
La torture, précise Yakubov, permet à l'Etat de maintenir les gens dans la peur et la soumission.
А эти приложения позволяют нам использовать наши руки для улучшения наших сообществ.
Et ces applications nous permettent d'utiliser nos mains pour améliorer nos communautés.
Они позволяют нам включаться в общение по-настоящему новыми и волнующим способами.
Il nous permet de nous engager dans des manières vraiment nouvelles et intéressantes.
И у нас в запасе есть инструменты которые позволяют нам делать это сегодня.
Et il y a certains outils dans notre boîte à outils qui nous permettent de faire ça aujourd'hui.
Вместо программ, проводов и пайки, littleBits позволяют вам программировать, используя простые интуитивные жесты.
Au lieu de devoir programmer, relier, souder, littleBits vous permet de programmer en utilisant des gestes simples, intuitifs.
Высшие китайские чиновники возмущены тем, как Соединенные Штаты позволяют политике козырять финансовой стабильностью.
Les fonctionnaires supérieurs chinois sont abasourdis par la manière dont les Etats-Unis permettent que la politique pèse plus lourd que la stabilité financière.
Они позволяют людям со многими мировоззрениями работать в них - рабочее место многочисленных вер.
Elles permettent à des citoyens de religions diverses et variées de travailler ensemble.
И они позволяют людям в этом здании дейсвительно наслаждаться солнцем, хорошей частью солнца.
Et ils permettent aux gens dans ce bâtiment de vraiment profiter du soleil, des bons côtés du soleil.
И еще появились улитковые имплантанты которые вживляют глузому человеку, и позволяют ему вновь слышать
Et maintenant vous avez même les implants cochléaires qu'on met dans la tête des gens et qui permettent aux sourds d'entendre.
Океан обладает свойствами, которые позволяют низкочастотному звуку распространяться, в общем-то, по всему свету.
L'océan a la propriété de permettre aux sons de basses fréquences de se déplacer globalement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité