Exemples d'utilisation de "последствиями" en russe avec la traduction "répercussion"

<>
Г-н Нэг сказал, что кризис еврозоны угрожает "значительными прямыми последствиями" по всей Азии. M. Nag a déclaré que la crise de la zone euro risquait de provoquer "des répercussions significatives" à travers l'Asie.
На кону находится душа развивающегося Таиланда с весьма серьезными последствиями для развивающихся демократий в других местах, а также для более широкого международного сообщества. Ce qui est en jeu ici est l'âme d'une Thaïlande nouvelle, dont les répercussions devraient se ressentir dans les démocraties en développement partout dans le monde ainsi que dans la communauté internationale dans son ensemble.
Но за последствиями палестинских выборов будет внимательно следить весь арабский мир, поскольку произошедшее на Западном берегу и в секторе Газы является беспримерным случаем в анналах арабской политики. Mais le vote des Palestiniens aura aussi des répercussions dans le monde arabe, car ce qui vient de se passer en Cisjordanie et à Gaza est sans précédent :
Первый - фискальный обрыв Америки, к которому она подтолкнула себя сама и который, если его не избежать, может ввергнуть Соединенные Штаты в рецессию с серьезными последствиями для мировой экономики, а значит и для Европы. Le premier est la "falaise budgétaire" américaine auto-infligée qui, si elle n'est pas évitée, pourrait plonger les USA dans la récession, avec des répercussions considérables pour l'économie mondiale et pour l'Europe.
Стратегические последствия для региона выглядят довольно мрачно. Les répercussions stratégiques sur la région sont tout aussi sinistres.
Однако этот рост также имеет долгосрочные последствия. Or, cette croissance implique de grosses répercussions sur le long terme.
Последствия бомбардировки Ирана можно четко себе представить: Les répercussions d'un bombardement de l'Iran doivent être claires :
Особенно серьезными последствия этой рецессии будут в Латинской Америке. Les répercussions de cette récession se feront particulièrement sentir en Amérique latine.
Пан-европейские облигации также будут иметь серьезные политические последствия. Une obligation paneuropéenne aurait aussi de graves répercussions politiques.
Здесь можно сказать то, что будет иметь последствия в мире. Vous pouvez dire des choses ici qui ont des répercussions dans le monde entier.
Но во время кризиса последствия увеличения торговли имеют обратный эффект. Mais en périodes de crise, les répercussions commerciales ont l'effet inverse.
Последствия убийства Бхутто просто обязаны были распространиться за границы Пакистана. Les répercussions de l'assassinat de Benazir Bhutto iront sûrement au-delà des frontières pakistanaises.
Последствия неправильного урегулирования вопроса с Сирией распространятся далеко за пределы страны. Les répercussions d'une mauvaise gestion en Syrie dépasseront largement les frontières du pays.
Будущее может дать ответ, но политические последствия очевидны, а резонанс значителен. L'avenir nous fournira peut-être des réponses, mais les répercussions politiques sont déjà claires et l'impact substantiel.
Последствия для Египта и, фактически, для всего арабского мира будут значительными. Les répercussions de ce procès seront importantes non seulement pour l'Egypte, mais pour l'ensemble du monde arabe.
Глобализация подразумевает, что проблема ипотечных кредитов в Америке имеет международные последствия. Mondialisation oblige, les problèmes de prêts hypothécaires américains ont des répercussions dans le monde entier.
В последующие годы частный банковский сектор будет занят преодолением последствий финансового кризиса. Or, le secteur bancaire privé sera très affairé aux répercussions de la crise financière pour plusieurs années.
Возможные последствия можно понять, посмотрев, куда идут пересылаемые 300 млрд долларов США. Il suffit d'étudier la répartition des 300 milliards de dollars constitués par ces envois de fonds pour avoir une idée des éventuelles répercussions.
Но это не предотвратит серьезные последствия для здоровья от других радиоактивных элементов. Mais d'autres éléments radioactifs pourraient avoir des répercussions graves sur la santé.
К счастью, для всего остального мира еще есть шанс минимизировать нежелательные последствия. Heureusement, il est possible de réduire au maximum les répercussions pour le reste du monde.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !