Exemples d'utilisation de "почти все они" en russe
Но почти все они оседали мертвым грузом на балансе коммерческих банков.
Mais la quasi-totalité des réserves sont restées inertes sur les bilans des banques commerciales.
Также, уволенный государственный обвинитель не смог представить никаких убедительных доказательств вины глав и офицеров секретных служб Мубарака, обвинявшихся в убийстве протестующих, и, в итоге, почти все они были оправданы.
De même, le procureur général démis avait échoué à présenter la moindre preuve solide contre des officiers et responsables de la sécurité de Moubarak accusés d'avoir tué plusieurs manifestants, ce qui avait conduit à l'acquittement de la quasi-totalité d'entre eux.
Все они имели это повреждение, но у каждого были и небольшие различия.
Il y a donc un motif commun à chacun d'entre eux, mais ils étaient aussi tous un peu différents.
И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
C'est une théorie parfaitement valable dans le sens que pratiquement tout le reste de la biologie fonctionne autour de la forme.
И все они как бы посмеялись и эдак похлопали его по спине.
Et ils se sont comme esclaffés et lui ont tapé sur le dos.
Я хочу, чтобы вы задумались на секунду о том, что почти все наши знания о Вселенной получены благодаря свету.
Je vous demande a tous de réfléchir une seconde simplement au fait que, de loin, la plupart de ce que nous savons sur l'univers nous vient de la lumière.
Весьма вероятно, что все они слишком далеко от нас, чтобы как-то с нами взаимодействовать,
Il n'y en a sûrement pas d'assez proches pour interagir avec nous.
А все лучи УФ-В, или почти все, рассеиваются в толстом слое атмосферы.
Mais tous les UVB, ou presque tous, se dissipent dans l'épaisseur de l'atmosphère.
Все они были в заливе в мае, в то время, как нефть начинала оседать на берегу в некоторых местах.
Ils étaient tous dans le Golfe au mois de mai quand le pétrole a commencé à salir certains rivages.
И что мы видим - почти все волокна паучего шелка превосходят их.
Et ce que vous pouvez voir est que presque tous les câbles d'araignée les surpassent.
Но все они независимые организмы, объединившиеся вместе для создания единого целого.
Ce sont tous des animaux individuels qui se réunissent pour former cette créature.
И множество разных людей, в преддверии Первой мировой войны и в межвоенное время, пытались решить эту проблему, и почти все безуспешно.
Et toutes sortes de personnes, ont essayé depuis la Première Guerre Mondiale et entre les deux guerres, de résoudre ce problème, et presque tous ont échoué.
Все они были как-то связаны с убитыми детьми:
Elles avaient toutes un lien avec les 3 gosses qui avaient été tués.
Из медицинской школы я вышел, твёрдо веря, что, если я всё выучил - значит, я всё знаю, ну, или почти всё, насколько это возможно, и что это защитит меня от ошибок.
Et je suis sorti de l'école de médecine avec l'impression que si je mémorisais tout et si je savais tout, ou du moins presque tout ce qu'il est possible de connaître, que cela m'immuniserait contre les erreurs.
И все они готовы подготовить для вас прекрасную еду, которая возможно будет даже лучшего качества, чем Луи XIV когда-либо доводилось отведать.
Et ils sont tous prêts à vous servir avec un préavis d'une heure un excellent repas sans doute d'une meilleure qualité que celle que Louis XIV même avait.
Таким образом, до появления кофеен почти все население целый день было пьяным.
Et oui, effectivement, jusqu'à l'avènement des cafés, toute une population était effectivement ivre toute la journée.
Эта выставка включала работы более 20 художников различных возрастов и рас, но все они рассматривали "чёрную" мужественность с конкретной точки зрения.
Cette exposition comprenait plus de 20 artistes de divers âges et origines ethniques, mais tous examinant la masculinité noire d'un point de vue très particulier.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité