Exemples d'utilisation de "появятся" en russe

<>
когда появятся ошибки побольше и получше, они наши". même si les erreurs se multiplient, on finira par les avoir."
Если такие появятся, мы окажемся в затруднительном положении. Si cela se produisait, ce serait une situation difficile pour nous.
Где изменятся очертания границ и появятся новые страны? Où allons nous voir des changements dans les frontières et de nouveaux pays ?
И в мире появятся условия и возможности для изменений. Et le monde peut venir apporter des environnements motivants et des opportunités pour cela.
У вас появятся сложные задачи, вдохновение, желание жить и смирение. Vous allez être mis au défi, inspiré, motivé et rempli d'humilité.
Они появятся задолго до того, как прекратится действие закона Мура. Nous les aurons mis au point bien avant que la loi de Moore ne s'épuise.
В течении 40 лет нам твердили, что они скоро появятся. On nous dit depuis 40 ans qu'ils arrivent bientôt.
Но основное направление будет правильным и появятся реальные причины для оптимизма. Mais la direction prise sera la bonne et il y aura toutes les raisons d'être optimistes.
У многих из них появятся дорогостоящие проблемы со здоровьем в будущем. Ils seront nombreux à développer des problèmes de santé coûteux à l'avenir.
Скорее всего, как только новое правительство будет сформировано, появятся новые конфликты. De nouvelles confrontations verront le jour dès que le nouveau gouvernement sera formé.
Возможно, появятся новые достижения в параллельных областях, таких как генная терапия. Cela déborderait dans des champs parallèles également, tels que la thérapie génétique.
В то же время у Европейского парламента появятся намного более обширные полномочия. Au même moment, le Parlement européen aura de plus grands pouvoirs.
А потом появятся съемочные группы и опросы прохожих, и полетят письма в редакцию. Et après vient les équipes des infos, et les interviews de passants, les lettres aux éditeurs.
Но основания для волнений появятся, если он не будет вести более здоровый образ жизни. Mais il y aura des raisons de s'inquiéter s'il ne s'impose pas des règles de vie plus saines.
в случае распределения такого наднационального бюджета на конкурентной основе неизбежно появятся победители и побежденные. s'il est attribué dans un esprit de concurrence, un tel budget supranational désignerait les gagnants et les perdants.
Конечно, многие из нас могут представить себе разные прикольные штуки, которые появятся в будущем, Évidemment, nous pouvons tous imaginer ces innovations qui seront autour de nous.
Все эти вещи, которые появятся здесь, уже не только страницы, они и есть эти вещи. Et tous ces éléments qui seront sur cela ne sont pas seulement des pages, ce sont des choses.
Профиль безопасности Европы также значительно изменится, если у Ирана появятся ядерные боеголовки и ракеты большой дальности. Le profil sécuritaire de l'Europe s'en verrait aussi profondément modifié si l'Iran devait posséder des têtes nucléaires et des missiles à longue portée.
Бутылки, изготовленные из полиэтилентерефталата, ПЭТ, утонут в морской воде и не появятся так далеко от цивилизации. Les bouteilles en polyéthylène téréphtalate, PET, vont sombrer dans l'eau de mer et n'iront pas si loin de la civilisation.
Я позволяю себе окунуться в хаос, потому что я надеюсь, что из хаоса появятся моменты истины. Je m'autorise à aller dans le chaos parce que du chaos, j'ai l'espoir que des moments de vérité vont sortir.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !