Exemples d'utilisation de "пренебречь" en russe avec la traduction "négliger"
Кроме того, внутреннее давление вынудило Обаму пренебречь вопросами торговли.
Les pressions exercées au plan intérieur ont pareillement amené Obama à négliger les questions commerciales.
Ни одно правительство Румынии не может пренебречь этими стандартами.
Aucun gouvernement roumain ne peut négliger ces normes.
Это не означает, что в посткризисный период можно пренебречь восстановлением баланса домохозяйств.
Il n'est pour autant possible de négliger le rétablissement du bilan des ménages dans cette période.
Но если пренебречь фундаментальными исследованиями, то попытки быстро разработать новые технологии с помощью прикладных исследований будут обречены на провал.
Mais si l'on néglige la recherche fondamentale, les tentatives d'innovations rapides par la recherche appliquée s'avèreront improductives.
Он может пренебречь урожаем или отказаться от затрат на его спасение, если он знает, что все равно ему компенсируют потери.
Le fermier négligera ses récoltes ou refusera de préserver une récolte au bord de la destruction s'il sait qu'il recevra bientôt une compensation.
Этой мягкой силой зачастую пренебрегают и часто неправильно ее понимают.
Cette puissance douce a été très négligée et largement incomprise.
Но теперь его сдали в архив, им пренебрегли, и он забыт.
Maintenant, le Petit Collisionneur de Hadrons est dans un placard, oublié et négligé.
Но это явно нравится тем, кто считает, что ими пренебрегли и о них забыли.
Mais cela attire nettement l'électorat qui se sent négligé et oublié.
Тогда искусство снова бы начало исполнять обязанности, которыми мы пренебрегали из-за своего неправильного представления.
L'art prendrait en charge le devoir qu'il avait auparavant et que nous avons négligé à cause d'idées non fondées.
Сегодня Германия вслед за Францией пренебрегает небольшими странами ради того, чтобы в ней признавали могущественную державу.
Aujourd'hui, l'Allemagne a rattrapé la France en négligeant les plus petits membres afin d'être reconnue comme l'un des trois grands.
В эпоху жесткой экономии становится трудным осознать и понять, как можно пренебрегать такими громадными потерями ресурсов.
Dans une ère d'austérité, il est difficile de comprendre comment nous pouvons négliger une hémorragie si massive de ressources.
Они должны показать, что никогда не будут игнорировать его методы, или пренебрегать страданием кубинских заключенных совести.
Ils doivent savoir qu'ils n'ignoreront jamais ses pratiques ni ne négligeront les souffrances des prisonniers politiques cubains.
До сегодняшнего дня геополитическими интересами энергетической безопасности Европы настолько пренебрегали, что было поставлено под угрозу будущее ЕС.
Jusqu'à présent, la dimension géopolitique de la sécurité énergétique européenne a été négligée au point de compromettre l'avenir de l'Union.
Ограничив круг нашего чтения религиозными трудами и пренебрегая современной наукой, мы разрушили исламскую цивилизацию и заблудились в мире.
En limitant nos lectures aux textes religieux, en négligeant la science moderne, nous avons détruit la civilisation musulmane et perdu notre chemin dans le monde.
Венесуэла сейчас жаждет возврата урожайных для ОПЕК 1970 годов, которые она упустила, поскольку пренебрегла возможностью развития своей нефтяной промышленности.
Le Venezuela soupire désormais après les années 1970 grasses de l'OPEP - auxquelles il n'a pas participé, ayant négligé de développer son industrie pétrolière.
Она была пропитана идеологиями, которые отвергают или пренебрегают наукой о климате и которые направили США на опасный и безответственный путь.
Elle a été composée d'idéologues qui rejettent ou négligent la science du climat, et qui ont mis les États-Unis sur une voie dangereuse et irresponsable.
Однако на выходе эта узкая направленность пренебрегает человеческим измерением экономики - то есть тем, как рост влияет на жизнь обычных китайских граждан.
Une approche aussi étroite à l'égard de la production néglige cependant la dimension humaine de l'économie - à savoir la manière dont la croissance affecte la vie des citoyens chinois ordinaires.
Так как социальными условиями "французской" модели пренебрегали таким образом, то эта модель в настоящее время по существу утратила свой основополагающий принцип:
Les conditions sociales liées au "modèle français" ayant été négligées, ce modèle incarne maintenant la contradiction vivante de son principe fondamental :
В Таиланде протест родился в результате ощущения сельскими бедняками того, что правящий класс, вкупе с крупным бизнесом, армией и королём, пренебрегает ими.
En Thaïlande, la colère résulte de ce que les ruraux pauvres se sentent négligés par la classe dirigeante, soutenue par le monde des affaires, l'armée et le roi.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité