Exemples d'utilisation de "придаем" en russe avec la traduction "donner"
Но какое значение мы придаем звуку собственного голоса?
Mais quelle valeur donne-ton au son de sa propre voix?
Почему мы придаем такое высокое значение памяти в сравнении со значением опыта?
Pourquoi donnons-nous autant de poids à nos souvenirs, en comparaison de celui que nous donnons à nos expériences ?
Далее мы придаем ему форму и покрываем материал клетками, - слой за слоем, - что-то вроде выпечки многослойного пирога.
Nous donnons ensuite une certaine forme a ce matériau et nous utilisons enfin ces cellules pour programmer le matériau une couche a la fois de la même façon qu'on prépare un gâteau à plusieurs couches si vous voulez.
Его выступление помогло придать необходимую уверенность.
Avec ce discours, Cameron leur a sans doute donné cette assurance.
Именно это придает ему большой геополитический вес.
Ces données attestent du poids géopolitique de l'UE.
Но поведение Толедо придает правдоподобие этим аргументам.
Mais le propre comportement de Toledo donne à ces arguments un accent de vérité.
Это придаёт объектам свойство т.н. явного побудителя.
Il donne aux objets ce qu'on appelle une dominante d'incitation.
А когда фекалии начали замерзать, придал им форму лезвия.
Lorsque ses fèces gelèrent, il leur donna la forme d'une lame.
Настало время придать импульс данной инициативе и получить устойчивые результаты.
Il est temps de donner cette impulsion et d'obtenir des résultats durables.
Придавать женщинам сил и предоставлять возможности - вот для чего мы там;
Alors donner du pouvoir aux femmes et des opportunités - nous sommes là pour elles ;
Бозон Хиггса уменьшает влияние слабого взаимодействия, придавая слабым частицам бoльшую массу.
Elle rend la force faible très faible en donnant aux particules faibles une très grande masse.
16-миллиметровая черно-белая пленка придает этим вещам совершенно другую окраску.
Et le film noir et blanc de 16mm a donné des sensations différentes.
Люди в этом зале придали мне уверенность, что так и будет.
Et les gens dans cette pièce m'ont donné une confiance plus grande que jamais.
Близость Рождества будет весьма кстати при необходимости придать ритуалу религиозную патину.
La proximité de Noël donnera une certaine patine religieuse à ce rituel.
Это сделает социальные положения менее "зубастыми" и придаст реальное содержание принципу субсидиарности.
Cela permettrait d'affaiblir les directives de l'Union en matière sociale et donnerait plus de force au principe de subsidiarité.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité