Exemples d'utilisation de "придет" en russe
Очень многое будет зависеть от того, кто придет на выборы.
Beaucoup dépendra des personnes qui choisiront de voter.
И тут придёт время стимулятора для ОПЕК - "200 долларов за баррель".
Et nous alors ferons le plan de relance de l'OPEC connu sous le nom de 200 dollars le baril.
После 25 лет жизни друг без друга согласие не придет сразу.
Aprčs 25 ans de vie séparée, la réconciliation ne sera pas immédiate.
И техасскому чванству просто придёт на смену утончённое презрение "бостонского брамина"?
Remplacera-t-on simplement l'esbroufe à la mode texane par le dédain distingué de l'aristocratie bostonienne ?
и придёт на один из этих чудесных званых ужинов на TED.
Il va participer à l'un des merveilleux dîners de TED ce soir.
Если их повысить слишком сильно, то экономика придет к рецессии и безработице.
Une trop grande hausse et l'économie s'enfonce dans la récession et le chômage.
Возможно, правительство Блэра надеется, что спасение придет благодаря определенным событиям во внешнем мире.
Le gouvernement Blair peut cependant espérer être sauvé par des événements extérieurs.
Поэтому, мне очень важно, чтобы когда придет время, он был способен подвозить меня.
Donc il sera très important qu'il puisse me servir de chauffeur un jour.
Реальная работа по урегулированию конфликта придет на смену утопическим надеждам на его разрешение.
Une gestion réaliste du conflit remplacera les espoirs utopistes de résolution du conflit.
Я думал, что мы встретимся, узнаем друг друга станем друзьями, и придет отмщение.
ma pensée que nous nous rencontrerions, que nous nous reconnaîtrions, que nous nous lierions, que j'accomplirais une pénitence;
В итоге, все придёт к шаблонному компромиссу, и включат в финальный документ оба заявления.
Un compromis conventionnel sera finalement élaboré pour inclure les deux pistes dans la déclaration.
Обратите внимание на то, куда они прячут провода, когда подобный каталог придёт вам домой.
Regardez la prochaine fois que vous recevez un de ces catalogues dans votre courrier - vous pouvez toujours deviner où on a caché le fil.
В течение следующих двух-трёх дней, стало очевидно, что она не придёт в себя.
Et dans les trois jours qui suivirent, il est devenu clair qu'elle ne se réveillerait jamais.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité